- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化视角下的中英文环保公益广告的中期报告
本次研究基于跨文化视角,旨在比较中英文环保公益广告中的语言形式与信息传递方式的异同,以探讨文化因素对环保公益广告的影响。本中期报告将围绕以下几个方面展开:
一、研究方法
本研究采用语料库分析法和对比分析法,并结合问卷调查和访谈等方式进行数据的收集和分析。
二、研究结果
1.语言形式的异同分析
(1)词汇:中文环保公益广告强调“节约”、“环保”、“绿色”等词汇,英文环保公益广告则更倾向于使用“可持续发展”、“环境保护”、“减少碳排放”等专业词汇。
(2)语法:中文环保公益广告的语法结构相对简单,以短语和句子为主;英文环保公益广告则更倾向于使用复杂的句子和从句等语法结构。
(3)修辞手法:中文环保公益广告多使用“排比”、“对比”、“借喻”等修辞手法,以渲染氛围;英文环保公益广告则更倾向于使用“反问”、“排比”等修辞手法,以强调信息。
2.信息传递方式的异同分析
(1)表现形式:中文环保公益广告更注重表现“人文关怀”和“社会责任”,强调个体的责任意识;英文环保公益广告则更注重表现可持续性和环境意识。
(2)目标受众:中文环保公益广告更关注普及性和广泛性,希望引起社会大众的关注;英文环保公益广告则更关注特定的目标受众(如企业、政府等),希望通过建议和案例来影响其决策。
三、访谈与问卷调查结果
通过访谈和问卷调查,我们了解到受访者普遍认为中文环保公益广告更加贴近人们的生活,更具感染力;英文环保公益广告则更加专业、理性,对专业人士更具有吸引力。
四、未来研究计划
下一步我们将深入分析中英文环保公益广告中的价值观、文化意象等,探讨文化与环保公益广告的关系,并提出相应的策略建议。同时,我们计划扩大研究样本,对其他语言和国家的环保公益广告进行比较分析。
文档评论(0)