郑振铎的儿童文学翻译研究——以《新月集》为个案研究.pdfVIP

  • 11
  • 0
  • 约2.89千字
  • 约 24页
  • 2024-04-05 发布于浙江
  • 举报

郑振铎的儿童文学翻译研究——以《新月集》为个案研究.pdf

,

汇报人:

01

02

03

04

05

PartOne

PartTwo

促进文化交流:丰富儿童阅读:提高儿童文学

儿童文学翻译儿童文学翻译水平:儿童文

可以促进不同可以为儿童提学翻译可以引

国家、不同文供更多元化的进国外优秀的

阅读选择,丰儿童文学作品,

国内研究现状:郑振铎的儿童文学研究方法:国内外研究主要采用文

翻译研究在国内已有一定成果,主献分析、比较研究等方法。

要集中在对《新月集》的翻译研究

上。

国外研究现状:国外对郑振铎的儿

探讨郑振铎的儿童文学翻译理念和实践

分析《新月集》的翻译特点和价值

探讨儿童文学翻译对儿童文学发展的影响

PartThree

郑振铎,中国现代著名生于1898年,卒于1920年毕业于北京高等

作家、学者、翻译家1958年师范学校

1925年回国,开始从事1932年创办《文学季刊1949年后,担任文化部

忠实原文:郑振文化传播:郑振创新性:郑振铎

铎主张忠实于原铎认为翻译不仅在翻译中注重创

文,尽量保持原是语言的转换,新,他尝试运用

文的韵味和意境。更是文化的传播,新的翻译方法和

他致力于将外国技巧,以提高翻

优秀文化介绍给译的质量和效果。

中国读者。

翻译了《新月集》等经典推动了中国儿童文学的发提高了中国儿童文学的翻

儿童文学作品展译水平

PartFour

郑振铎的儿童文学翻译代表作

展现了泰戈尔的诗歌艺术魅力

对中国儿童文学的发展产生了深远影响

翻译背景:郑振铎在20世纪30年代开始翻译《新月集》

郑振铎的翻译风《新月集》的译与其他译本的对

格:注重诗歌的文特点:保留了比:郑振铎的译

韵律和意境,追

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档