网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

专业技术资料的汉英同声传译技巧的开题报告.docxVIP

专业技术资料的汉英同声传译技巧的开题报告.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

专业技术资料的汉英同声传译技巧的开题报告

开题报告

题目:专业技术资料的汉英同声传译技巧

背景:

随着全球化进程的加速,专业技术资料的汉英同声传译需求越来越大。求职者、企业家、工程师和学者等人群需要申报、交流、研究、开发、生产和销售等方面的专业技术资料,但往往涉及的领域非常广泛,如机械、电子、生物、医疗、法律和商业等。因此,如何有效地进行汉英同声传译成为一项重要的技能和挑战。

研究意义:

本研究旨在探讨传统翻译和同声传译的差异,分析专业技术资料的特点和难点,总结汉英同声传译的技巧和经验,并提出一些建议和方法以提高汉英同声传译的效率和质量。本研究的意义在于:

1.为专业技术资料的汉英同声传译提供实践性的技术支持和指导。

2.促进汉英双向交流和跨文化交流。

3.为相关人员(如翻译、教师、工程师和学者等)的职业发展提供参考和帮助。

研究对象:

本研究对象为从事或有志于从事汉英同声传译的人员,包括专业翻译、学术研究、工程技术和商业领域等。

研究方法:

本研究主要采用文献资料和实证调查两种方法。文献资料主要包括相关的书籍、论文、文章、词典和网页等,用以系统综述和比较传统翻译和同声传译的方法和工具,分析专业技术资料的难点和应对策略,总结汉英同声传译的技巧和经验,并提出改进和创新的建议和方法。实证调查主要采用问卷调查和实地观察两种方法,用以收集和分析实践过程中的问题和挑战,以及听众的反馈和评价等。

预期结果:

本研究的预期结果为:

1.总结和比较传统翻译和同声传译的方法和工具,分析专业技术资料的难点和应对策略。

2.总结和分享汉英同声传译的技巧和经验,包括整体把握、听说记配合、段落把握、语言表达、文化解释和心理调适等方面。

3.提出改进和创新的建议和方法,包括多媒体支持、技术培训、实践演练和反思评估等方面,以提高汉英同声传译的效率和质量。

计划进度:

本研究任务分为以下阶段:

1.文献调研(2周)

2.问卷调查(2周)

3.实地观察(2周)

4.数据分析(2周)

5.报告编写(2周)

总计预计需要8周的时间,具体任务和进度可以根据实际情况进行调整。

参考文献:

1.宋丹丹,《主题讲话和同声传译的工作技巧与实践》,外语教育与研究,2016年第3期。

2.程栋梁,《同声传译技巧训练》,言优,2017年第2期。

3.王显清,《英汉同声传译作为跨文化交际媒介的优秀性分析》,外语研究与应用,2017年第1期。

4.刘秀娟,《美国高校英语同声传译课程教学体系构建及实践》,现代教育技术,2018年第4期。

5.李亚萍,《提高专业口译中的智能化应用能力》,外语与外语教学,2019年第5期。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档