互文性理论指导下的公示语汉英翻译研究的开题报告.docxVIP

互文性理论指导下的公示语汉英翻译研究的开题报告.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

互文性理论指导下的公示语汉英翻译研究的开题报告

题目:互文性理论指导下的公示语汉英翻译研究

一、研究背景和意义

公示语是我们日常生活中不可避免的语言交际情境,同时又是各国政府和企事业单位重要的外公关窗口。公示语的翻译涉及到文化差异、政治意识、语法问题等多个层面,给翻译带来了巨大挑战。为了完成好公示语的翻译,需要有一些研究方法和理论支持。

本文旨在借助互文性理论对公示语汉英翻译进行探究,探讨文化因素在翻译中的作用,同时也考虑语言、形式、语法、特定领域等方面的影响。该研究的结果对提高公示语翻译的质量、准确性和专业性,对加强中西方文化交流有着积极的现实意义。

二、研究内容和方法

本文的研究内容主要是对公示语汉英翻译中涉及到的文化因素进行分析和探讨,采用互文性理论的视角,通过对比和分析中英两国不同的文化和语言体系,考察其在公示语翻译中的应用。具体研究方法包括:

1.收集和整理公示语语料,选取中英两种语言形式最为常见、种类最为丰富的多个主题进行研究;

2.通过文化语境分析、翻译标准比较、语言规范对比等方法,深入挖掘中英两种文化在公示语中的差异,并探究将这些差异转换为翻译策略的可能性;

3.通过文本分析、类比分析、归纳演绎等方法,分析和总结公示语翻译中常见的语言、形式、语法、领域等问题,探讨如何选取恰当的翻译方法和策略。

三、研究目标和意义

本文主要从互文性理论的角度出发,通过对比和分析中英两种语言体系和文化背景下公示语的表达及翻译形式,分析其中存在的文化差异,并且提出了转换这些差异的策略。本人通过运用不同的研究方法,探究公示语翻译技巧及解决方案,以得到一个完整、准确且忠实于原文的译文。

本文研究成果有助于提高公示语汉英翻译的质量和准确性,进而提高中国对外的形象和国际化程度。此外,本文研究还有可能引导官方机构和企事业单位更好地向外传播信息,同时也为广大翻译从业者和相关学者提供参考和借鉴。

四、研究进度

本文的研究计划为期一年,具体进度如下:

第一至二个月:查阅相关文献资料,明确研究方向和内容。

第三至四个月:收集和整理公示语语料,制定研究框架和方法论。

第五至八个月:对中英两国文化差异进行对比分析,挖掘公示语中的特点和问题。

第九至十一个月:探讨公示语翻译中常见的语言、形式、语法、领域等问题,并分析如何选取恰当的翻译方法和策略。

第十二个月:完成论文的写作和整理。

五、参考文献

1.Hatim,B.,Mason,I.(2017).Discourseandthetranslator.Routledge.

2.Nida,E.A.(2012).Towardsascienceoftranslating.Brill.

3.Baker,M.(2018).Inotherwords:Acoursebookontranslation.Routledge.

4.Nord,C.(2018).Functionalistapproachestotranslationstudies.Routledge.

5.Reiss,K.,Vermeer,H.J.(2014).GrundlegungeinerallgemeinenTranslationstheorie.WalterdeGruyter.

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档