从跨文化交际视角看公示语汉英翻译的开题报告.docx

从跨文化交际视角看公示语汉英翻译的开题报告.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从跨文化交际视角看公示语汉英翻译的开题报告

开题报告

一、研究背景

在如今全球化浪潮的背景下,跨文化交际越来越成为一个重要的问题,而公示语作为一种常见的对外传播语言形式,涉及到多种文化之间的交流。公示语的中英翻译越来越受到人们关注,这不仅是因为公示语的翻译直接涉及到国际沟通和交流的成功与否,更重要的是公示语的翻译能够反映不同文化之间的差异和交际策略。因此,从跨文化交际的视角出发,研究公示语的汉英翻译现状及其存在的问题,不仅有助于提高公示语的翻译质量,更有助于促进中西文化之间的沟通和理解。

二、研究目的

本文旨在通过对公示语汉英翻译的研究,探讨其存在的问题,并提出适当的解决方法,从而提高公示语的翻译质量,促进跨文化交际的有效实施。具体目的如下:

1.分析公示语的汉英翻译现状,总结翻译存在的问题;

2.探讨公示语翻译中可能存在的文化差异,分析其影响因素;

3.提出公示语翻译的跨文化交际策略,减少文化冲突和误解;

4.验证所提出的翻译策略的有效性,为翻译实践提供借鉴。

三、研究内容

本文主要研究内容如下:

1.公示语的定义与特点分析,了解公示语的基本属性,为后续研究提供基础;

2.公示语汉英翻译问题的分析,包括语言差异、文化背景等问题,探寻公示语翻译中存在的挑战和难点;

3.跨文化交际的理论和策略在公示语翻译中的应用,根据不同的文化背景和传播目的,提出不同的翻译方法和策略;

4.实证分析,通过实际例证,验证所提出的公示语翻译策略的可行性和有效性。

四、研究方法

本文采用文献研究和实证研究相结合的方法:

1.文献研究:通过查阅相关文献,统计分析现有研究成果,了解公示语汉英翻译的现状及存在的问题;

2.实证研究:以公示语的汉英翻译为研究对象,对比分析其中文和英文表述的对应关系和文化差异,探求跨文化交际中的策略与技巧。

五、论文结构

本文主要分为以下几个部分:

第一章:课题研究背景。主要介绍研究动机和研究目的,梳理公示语的研究历程及现状,明确研究问题。

第二章:公示语的定义与特点分析。主要介绍公示语的基本属性,包括语言形式、语言特点、功能和文化背景等。为后续研究提供理论基础。

第三章:公示语汉英翻译问题的分析。主要介绍公示语翻译中存在的各种问题及其成因。同时,采用对比、分析,探讨公示语的翻译难点和应对策略。

第四章:跨文化交际的策略和应用。主要介绍跨文化交际的理论、策略和应用方法,并针对公示语的翻译特点,提出公示语翻译的跨文化交际策略。

第五章:实证分析。主要通过实际例证,验证所提出的公示语翻译策略的可行性和有效性,并指出存在的问题及改进措施。

第六章:结论和启示。主要总结研究成果,提出研究收获和展望,为公示语翻译的研究和实践提供参考。

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档