- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
俄汉编译研究的开题报告
开题报告
题目:俄汉编译研究
一、选题背景:
随着中俄关系的不断加强,两国之间的经济、文化和人员往来日益增多,中俄之间的语言交流也变得愈加频繁和密切。但是,由于中文和俄文的语法、语音、语义等方面存在很大的差别,导致中俄之间的语言交流面临着很多困难。因此,俄汉编译技术的研究和应用具有非常重要的意义。
二、研究内容:
(1)俄汉句子的结构分析
(2)俄汉翻译中的常见问题及解决方法
(3)俄汉翻译中的术语翻译及其技巧
(4)俄汉翻译中的机器翻译技术
(5)俄汉翻译的实践案例分析
三、研究意义:
(1)促进中俄之间的沟通和交流,推动中俄经济文化的发展。
(2)提高中俄之间的翻译质量和效率,为两国人民的交流提供更多便利。
(3)促进俄语教学和翻译学科的发展,为我国人才培养和国际化人才的培养提供更加丰富的资源。
四、研究方法:
本研究将采用文献资料法、实证研究法和案例分析法相结合的方法进行研究。首先对现有文献进行搜集和整理,对俄语和汉语的语言特点进行深入分析,进而进行实证研究和案例分析,最终得出俄汉编译技术的研究成果。
五、预期成果:
(1)俄汉编译技术的分析和评估
(2)俄汉编译中的常见问题和解决方法
(3)俄汉翻译中的术语翻译技巧和策略总结
(4)俄汉翻译的机器翻译技术分析和评估
(5)俄汉翻译的实践案例分析和总结
六、研究进度:
本研究计划用时12个月,具体进度如下:
(1)前期准备:1个月
(2)文献资料收集和整理:2个月
(3)俄汉句子结构分析和翻译问题解决方法研究:3个月
(4)俄汉术语翻译技巧研究:2个月
(5)俄汉机器翻译技术研究:2个月
(6)实践案例分析和总结:2个月
七、预算:
本研究所需经费共计20万元,主要包括调查费、实验费、研究经费和出版费等。拟向有关部门和企业申请支持。
八、参考文献:
[1]王明.从跨文化交际角度看俄汉翻译传播中存在的困境[J].国际传媒,2015(7):104-108.
[2]许杰.浅谈俄语口译中的模糊语言翻译[J].俄语天地,2016(5):56-58.
[3]美国在线翻译.俄汉翻译技巧及其实际应用.2017.
[4]尤崇俊.机器翻译技术的研究与应用[J].计算机工程与应用,2015(2):22-25.
文档评论(0)