- 1、本文档共72页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第五章句子翻译的技巧
教学要求
掌握:1英汉句子结构对比及翻译技巧;2汉译
英句子主要成分的处理;3常见句子的翻译
熟悉:理解句子翻译的技巧。
了解:汉英语言的差异。
教学方法和手段的有关说明:
讨论兼讲授式多媒体课件
教学时间:4节
教学内容要点:
句子是人们在社会交际中交流思想的基本语
言单位。句子具有相对的独立性,能够表达一个
相对完整的意思。在实际翻译操作中,句子通常
是人们最常用的翻译单位。
汉语和英语分属不同的语系,并根植于不同
的文化背景,他们在发音、构词法、句法、修辞
形式以及谋篇布局等方面都有各自的规律和特
点。虽然两者之间不乏想通之处,但是差异性还
是大于相似性。这就要求译者在汉英翻译中必须
加以注意,并采用相应的翻译方法进行解决,从
而是译文符合英语民族的思维方式和表达习惯。
5.1.英汉句子结构对比(略见第二章)
5.1.1“话题-说明”结构与“主语-谓语”
结构(略见第二章)
英语是注重主语的语言,属于主语凸显
(subject-prominent)语言。汉语是注重主
题的语言,属于主题凸显(topic-prominent)
语言。赵元任《汉语口语语法》:“在汉语里
把主语、谓语当作话题和说明来看待,比较合
适。”
Topic+Comment主题—评述句
(1)那件事我已经办好了。(动作承受者作话
题)
(2)吃,武汉很方便。(动词作话题)
(3)我头疼。(双话题)
(4)张三去了美国,觉得很奇怪。(从句作话
题)
(5)信封里装不下这些照片。(地点作话题)
(6)今天风和日丽。(时间作话题)
“话题”是说明的对象,总是放在句子开头处。
若语境或上下文能暗示话题,也可能省略
提。
“评述”位于话题之后,对话题进行说明、解
释或质疑。
“评述”部分与“话题”部分不存在一致关系。
“评述”可以是一个名词或动词,也可以是一
连串的名词短语或连动结构,还可以由形容词
及各种词组充当,对结尾没有限制,可长可短,
视语义而定。
汉语的连谓句典型地反映出话题的后面一长
串说明的特点(因为凡与话题有关的内容都可
放在后面对其进行说明)
英语句子结构:一个主语和一个谓语相一致
翻译方法:
1.汉语句子中的话题转换成英语句子中的
宾语:
这本书我是在教室里发现的。Ifound
thisbookintheclassroom.
2.将汉语句子中的话题转换成英语句子中
的状语:
这个历史伟业,我们党领导全国人民已
经奋斗了五十年。
Asfothishistoriccause,the
CommunistPartyofChinahasledthewhole
Chinesepeopletostrugglefor50years.
3.将汉语句子中的话题转换成英语句子
中的主语或者主语的一部分。
玩沙的乐趣,玩沙的人才知道。Playing
withsandisanenjoymentonlyfothe
sand-players.
4.将汉语中现存句的话题转换成地点状
语置于英语的”Therebe”句型中。
会议室里可能还有空位置给你们坐。
Theremightstillbesomevacantseats
foryouinthemeetingroom.
这件事你不用操心。
Thisyoudonotneedtowoy.
Youdon’tneedtowo
文档评论(0)