第二组英译论文汇报总结.docVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英译《严复政治学思想的内在理路》汇报总结

一、论文摘要

本篇论文中朱兴知主要探讨了严复政治学思想的内在理路,即政治制度的生成,发展和演变的历程。解释了制度演化的规律。并最终得出渐进主义的政治变革主张。他主要系统地从天言论和人类社会起源、政治制度起源及各种形态、政治制度的演进、政治制度生存和演进的复杂条件、渐进主义的政治变革等五个方面来阐述他政治学思想里隐含的内在理路。从这五方面的分析中,最后得出结论,调整、改进本国的政治制度是那些落后的国家的必然出路。而在这过程中,政治改革必须尊重本国的历史和现实条件,稳步推进。同时作者对严复的政治学体系进行概括,认为经验理性贯穿于其中。然而,在清末民初的社会背景之下,他的思想没有得到认同。

二、翻译总结

1.翻译最好的句子

1.1.在经验理性的指导下。严复系统地探究了政治制度的生成、发展和演变的历程。

(第1页第1段第1行)

Undertheguidanceofreasonandexperience,YanFusystematicallyexploredtheformation,developmentandevolutionofthepoliticalsystem.

——翟旭媛译

1.2.依据天演论,一个国家在面临生存挑战时,它的各项制度必须向优化的方向演进,否则就会被淘汰,因此,政治制度的优化变革乃大势所趋。但是,依据社会有机体论,则政制变革又不得不谨慎从事。

(第3页第3段)

AccordingtoEvolutionandEthics,thesystemmustevolvetotheoptimizedway,whenacountryfaceswiththechallengesofsurvival,otherwiseitwillbeeliminated.Therefore,optimizationofthepoliticalsystemchangeisanirresistibletrend.However,onthebasisofsocialorganism,thepoliticaltransformationhastobecareful.

——夏冰佳译2.翻译中最头疼的句子

2.1.中国“北起龙庭天山,西缘葱岭轮台之限,而东南界海,中间方数万里之地,带河厉山,浑整绵亘,其地势利为合而不利为分。故当先秦、魏、晋、六朝、五代之秋,虽暂为据乱,而其治终归一统。”

(第2页第3段第4、5、6行)

China“startedfromDragonCourtofMountainTianshaninthenorthtothelimitofwesternedgeofLuntaiinCongling,andthesoutheastborderedthesea,tensofthousandsofsquaresinthemiddleoftheland,withlongriversandhugemountainsexpandingandstretchinglimitlessly.Itwasavailabletocombineratherthanseparate.Therefore,althoughtheQin,Wei,Jin,SixCourt,FiveDynastyweretemporaryintangledwarfare,theyunifiedintheend.”

——王涛译

3.翻译中最争议的句子

是故明者慎之。其立事也,如不得已,乃先之以导其机,必忍焉以须其熟。……夫而后有以与时偕达,有以进其群矣。

(第3页第5段第4、5行)

Thereforethewiseiscareful.Beforetheygetsuccess,theywillrecognizethehistoricalconditionsoftheircountry,andunderstandthedirectionofdevelopment,waitingthepropertime.Thenagroupofpeoplearises

您可能关注的文档

文档评论(0)

16223f873f + 关注
实名认证
文档贡献者

文档文档,就是专业

1亿VIP精品文档

相关文档