- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《闲情偶寄·颐养部》(第一章)英译及翻译报告的开题报告
开题报告
题目:《闲情偶寄·颐养部》(第一章)英译及翻译报告
一、研究背景
《闲情偶寄》是清代文学家袁枚的代表作之一,是一部集文集和随笔于一身的书籍。该书以写景、咏物、气质、风俗等为主题,曾在古典文学史上占有重要地位。然而,随着时间的推移,现代读者难以完全理解其中的意境和内涵。因此,进行《闲情偶寄·颐养部》的英译及翻译报告,对于更好地了解和传承中国古典文化具有重要意义。
二、研究目的
1.通过对《闲情偶寄·颐养部》的英译和翻译报告,使读者更好地理解文本的意义和内涵。
2.探究袁枚的文化观念和思想,以及其在文学创作中的特点和风格。
3.促进中外文化交流与翻译研究的发展,提高翻译水平,增进跨文化交流与文化理解。
三、研究内容及方法
1.研究内容:本研究以《闲情偶寄·颐养部》第一章为研究对象,对其进行英译及翻译报告,主要翻译简介、背景介绍、主要内容、文化内涵等内容,并对其中涉及的文化背景、思想观念等进行分析。
2.研究方法:本研究采用文献研究法、比较分析法、文化研究法等方法,结合中国传统文化的背景和袁枚的思想观念,对《闲情偶寄·颐养部》进行深入解读和翻译。
四、论文结构及预期成果
1.论文结构:本论文主要分为前言、研究背景、研究目的、研究内容及方法、文本翻译及分析、结论等部分。
2.预期成果:翻译出准确、流畅、符合英文表达习惯的《闲情偶寄·颐养部》的英译本,并对其中所涉及的文化背景和文化内涵进行分析和解读,从而实现“跨文化交流、文化理解”的目的。
文档评论(0)