- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
《黄帝内经素问》中常用虚词英译研究的开题报告
ResearchProposalontheTranslationofCommonFunctionWordsinHuangdiNeijingSuwen
Introduction
HuangdiNeijingSuwenisanimportantclassictextofTraditionalChineseMedicine(TCM),whichhasbeenreveredforovertwothousandyears.Asacomprehensivetheoreticalsystem,itisnotonlyregardedasavaluableheritageofmedicalknowledge,butalsoanessentialculturaltreasureofChina.Therefore,itisimportanttotranslateHuangdiNeijingSuwenintoEnglishinordertointroduceTCMtoawideraudience.However,duetothecomplicatedsyntaxandusageoffunctionwordsinthetext,itischallengingtoaccuratelyconveytheoriginalmeaning.
Objectives
ThisresearchaimstoinvestigatethecommonfunctionwordsinHuangdiNeijingSuwenandexploretheirtranslationstrategies,withafocusontheuseofEnglish.
Methodology
Amixed-methodapproachwillbeemployedinthisresearch,includingaquantitativeanalysisofthefrequencyoffunctionwordsandaqualitativeanalysisoftheirusageandtranslation.Firstly,acorpusofHuangdiNeijingSuwenwillbecompiledandanalyzedusingcorpuslinguisticstechniquestoidentifythemostcommonfunctionwords.Secondly,asampleoftheselectedfunctionwordswillbeanalyzedindetailwiththeaimofunderstandingtheirunderlyingmeaningsandtranslatingthemappropriately.Finally,translationsoftheselectedpassageswillbecomparedtoevaluatethetranslationstrategiesusedinconveyingtheoriginalmeaning.
Significance
ThisresearchwillcontributetoabetterunderstandingofthefunctionwordsinHuangdiNeijingSuwenandprovidetranslationstrategiesforthesewords,whichcanhelptoimprovetheaccuracyandauthenticityofTCMtranslation.ItcanalsosupportthedevelopmentofTCMeducationandresearchoutsideofChina.
Conclusion
ThetranslationofHuangdiNeijingSuwenisofgreatimportancefortheinternationalizationofTCM.Thisresearchwillprovidevaluab
您可能关注的文档
- 低氧低硒对肉鸡肺脏内皮素-1和其受体基因表达的影响的开题报告.docx
- SiC@SiO2纳米电缆包覆层厚度的可控处理及疏水改性研究的开题报告.docx
- P2P网络数据存储的路由算法研究的开题报告.docx
- 健康传播视角下的中医养生电视节目研究——以北京卫视《养生堂》栏目为例的开题报告.docx
- DDP)与非耐药(A549)细胞株蛋白质差异比较的开题报告.docx
- 保定市绿色建筑的应用案例调查与分析的开题报告.docx
- 不同产状节理对岩体特性的影响及工程应用的开题报告.docx
- SnO2薄膜及其对CO和H2S的响应的开题报告.docx
- CVD金刚石膜的高速机械研磨机理的开题报告.docx
- 东莞市大岭山镇蔬菜农残现状与对策的开题报告.docx
文档评论(0)