正反译与反正译.doc

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

正反译与反正译

PAGE

PAGE9

正反译与反正译

由于国家、历史、地理、社会文化背景、风俗和生活习惯的不同,汉英两种语言在表达正说和反说时有很大差异,尤其英语在否定意义的表达上更为复杂,有时形式否定而实质肯定,或形式肯定而实质否定。因此在这两种语言互译时,原文中正说的句子可能不得不处理成反说,或是用反说表达更为合适。反之亦然。翻译中,这种把正说处理成反说、把反说处理成正说的译法,就称为正反译法。

正反译法是翻译技巧中的一个重要方法,属于引申和修辞范围。笼统地说,英语句子中含有“never”、“no”、“not”、“un-”、“im-”、“in-”、“ir-”、“-less”等否定词以及否定前缀或后缀的单词,以及汉语句子中含有“不”、“没”、“无”、“未”、“甭”、“别”、“休”、“莫”、“非”、“勿”、“毋”等否定词的即为反说,不含有这些否定词的即为正说。但实际操作时,正说和反说的界限又变得极为模糊,例如“correct”可以翻译成“正确”(正说),也可以翻译成“没有毛病”(反说)。因此,译文要采用正说还是反说,就要看译文语言的惯用表达和上下文的语气语态了。在正反译法中,英译汉正转反(正说反译法)和汉译英反转正(反说正译法)是最为重要的两种正反译法。

PARTI.英译汉正转反

英语中有些否定概念是通过含有否定意义或近似否定意义的词来表达的,虽然形式是肯定的,但这类词大多是某些肯定词所引申或变化出来的反义词,或经过长期历史演变而引申出其他否定词义,即所谓的“含蓄否定词”或“暗指否定词”,这类词在译成汉语时,需要变成汉语的否定词组,必要时还需要作词类转换。

1.?名词

—??含蓄否定名词主要有:shortness/shortage(不够;不足)、lack(缺乏;没有)、absence(不在)、failure(未能;不成功)、defiance(不顾;无视)、denial(否认;否定)、exclusion(排除)、freedom(不;免除)、refusal(不愿;不允许)、loss(失去)等。

如;(1)Shortnessoftimehasrequiredtheomissionofsomestates.

由于时间不够,没能访问那些国家。

(2)Behaveyourselfduringmyabsence.我不在时要规矩点。

(3)Wewereperplexedbyhisfailuretoanswertheletter.

他何以不回信,我们大惑不解。

2.?动词或动词短语

—??英语中常见的含蓄否定动词包括:refuse(不愿;不肯;无法)、lack(缺乏;没有)、defy(不服从;不遵守;不让)、forbid(不许)、stop(不准;别)、ignore(不理;不肯考虑;无视;不顾)、hate(不愿意)、miss(没听清楚;没赶上)等。

如:(4)Childrenwereexcludedfromgettinginthebuilding.

孩子不许进入这幢楼房。

(5)Doyouknowwhysheisalwaystryingtoavoidyou?

你知道她为什么老是不想见到你吗?

(6)Stoptalkingnonsense!别胡说八道!

(7)Imissedwhatyousaidbecauseofthenoiseoutside.

由于外面的噪音,我没听清楚你说的话。

(8)Hewas75,buthecarriedhisyearslightly/easily.

他75岁了,可是并不显老。

(9)Theplanasitleavesmuchtobedesired.

目前这样的方案大有不足之处。

(10)Theabovefactsinsistonthefollowingconclusions.

上述事实使人们不能不得出以下结论。

3.?形容词或形容词短语

—??含蓄否定形容词主要有:absent(不在;不到;不出席)、blind(看不到;不注意)、awkward(不熟练;不灵活)、bad(令人不愉快的;不舒服的)、dead(无生命的;无感觉的;不毛的)、difficult(不容易的)、foreignto(不适合的;与…无关)、shortof(不够)、poor(不好的;不幸的;不足的)、thin(站不住脚;不够有力)等。

如:(11)Thechildisstillawkwardwithhischopsticks.

那孩子还不太会用筷子。

(12)Whatyo

文档评论(0)

138****2866 + 关注
实名认证
内容提供者

施工员持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年06月09日上传了施工员

1亿VIP精品文档

相关文档