英译汉教程形合与意合专家讲座.pptxVIP

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

HypotacticParatactic英译汉教程形合与意合专家讲座第1页

“…Mrs.LongsaysthatNetherfieldistakenbyayoungmanoflargefortunefromthenorthofEngland;thathecamedownonMondayinachaiseandfourtoseetheplace,andwassomuchdelightedwithitthatheagreedwithMr.Morrisimmediately…”译文1:“…朗格太太说,尼日斐花园叫个阔少爷租去了,英格兰北边;星期一来,坐着驷马大轿车,看了喜欢得很,当下就和莫先生说定了…”译文2:“朗太太说内瑟菲尔德让来自英格兰北部一个阔少爷租去了;他星期一那天乘坐一辆驷马马车来看房子,看得满心愉悦,立刻就和莫尔斯先生谈妥了…”Preview英译汉教程形合与意合专家讲座第2页

“…Mrs.LongsaysthatNetherfieldistakenbyayoungmanoflargefortunefromthenorthofEngland;thathecamedownonMondayinachaiseandfourtoseetheplace,andwassomuchdelightedwithitthatheagreedwithMr.Morrisimmediately…”译文1:“…朗格太太说,尼日斐花园叫个阔少爷租去了,英格兰北边;星期一来,坐着驷马大轿车,看了喜欢得很,当下就和莫先生说定了…”译文2:“朗太太说内瑟菲尔德让来自英格兰北部一个阔少爷租去了;他星期一那天乘坐一辆驷马马车来看房子,看得满心愉悦,立刻就和莫尔斯先生谈妥了…”Preview英译汉教程形合与意合专家讲座第3页

Hypotaxis(形合):dependentorsubordinateconstructionorrelationshipofclauseswithconnectives.Parataxis(意合):arrangingclausesoneaftertheotherwithoutconnectivesshowingtherelationbetweenthem.英译汉教程形合与意合专家讲座第4页

HypotacticParatactic英语以形制意汉语以意驭形英译汉教程形合与意合专家讲座第5页

形合指句子内部连接或句子间连接采取句法伎俩(syntacticdevices)或词汇伎俩(lexicaldevices)—relatives,connectives,prepositions意合指句子内部连接或句子间连接采取语义伎俩(semanticconnection)Theboyhadhisbreakfastandwentofftoschool.男孩吃过早饭上学去了.Amandiesstillifhehasdonenothing,asonewhohasdonemuch.(Homer,Iliad)无所事事亦难逃一死,不如奋斗终生。HypotacticParatactic孙家晋“西文像树上分出枝桠,汉字如铜钿串在一起。英译汉教程形合与意合专家讲座第6页

WhatwastheLouvreinParislike?ItwassointerestingthatIwentseveraltimes.

译文:巴黎罗浮宫是个什么地方?它是如此有趣以至我去参观了好几次。巴黎罗浮宫到底怎么样?它有趣极了,我都参观了好几次。HypotacticParatactic英译汉教程形合与意合专家讲座第7页

Everymanisapoetwhenheisinlove.当他在恋爱中时,每个人都是诗人。每个恋爱中人都是诗人。HypotacticParatactic英译汉教程形合与意合专家讲座第8页

Aswelivedneartheroad,weoftenhadthetravelerorstrangervisitustotasteourgooseberrywine,forwhichwe

文档评论(0)

134****8811 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档