- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
南京财经大学英语翻译与写作2010年考研专业课初试真题
南京财经大学
2010年攻读硕士学位研究生入学考试(初试)试卷
考试科目:817英语翻译与写作
适用专业:英语语言文学
考试时间:2010年1月10日下午2:00-5:00
注意事项:所有答案必须写在答题纸上,做在试卷或草稿纸上无效。
、、Whatkindoftranslationskillsareusedinthefollowingitalicizedsentences?(共5题,每题4分,共计20分)
1.Therewasnohasteorrestlessnessinhismannerbutapoisedfriendliness.
他从容不迫,和蔼可亲。
2.Allofhispurchasesofrecentyearshadtobeliquidatedatagreatsacrificebothtohishealthandhispocketbook.
近年来所购买的全部东西都不得不用来清偿债务。这对他的健康和经济都是
个很大的损失。
3.ThelifetimedreamofeverymatureartistintheUnitedStateswasaLathropPrize.在美国,每个有成就的艺术家一生的梦想,便是得一次拉索普奖金。
4.Shewonderedatthemagnitudeof①thislifeandattheinportanceof③knowingmuchinorder②todoanythinginit②atall.
她对①这种生活景象的伟大很是吃惊,也想到在这样的地方②做事,必需③
有丰富的知识。
5.Shewasconcentratingherselftoothoroughly——whatshedidreallyrequiredlessmentalandphysicalstrain.
她的注意力集中得过分了——
她做这工作,精神上肉体上都用不着那样紧张。
二、Answerthefollowingquestion.(YoumayusebothEnglishandChinese)
(共1题,每题20分,共计20分)
Givingexamplestoillustratethethreefunctionsofrepetition.
三、TranslatethefollowingfromChineseintoEnglishandviceversa.
(共10题,每题1分,共计10分)
1、《庄周故里辩》
2、《魂断蓝桥》
3、《苦海余生》
4、养心殿
5、莫愁湖
6、Pourwateroffasteeproof
7、Hewhokeepscompanywiththewolfwilllearntohowl.
8、Norespecterofpersons
9、Thetailormakestheman
10、Handlewithcare
四、TranslatethefollowingChinesepassageinto
English.(共1题,每题25分,共计25分)
此乾隆乙未七月十六日也。是年冬,值其堂姊出阁,余又随母往。芸与余同齿而长余十月,自幼姊弟相呼,故仍呼之曰淑姊。时但见满室鲜衣,芸独通体素淡,仅新其鞋而已。见其绣制精巧,询为己作,始知其慧心不仅笔墨也。其形削肩长项,瘦不露骨,眉弯目秀,顾盼神飞,唯两齿微露,似非佳相。一种缠绵之态;令人之意也消……
是夜送亲城外,返已漏三下,腹饥索饵,婢妪以枣脯进,余嫌其甜。芸暗牵余袖,随至其室,见藏有暖粥并小菜焉。余欣然举箸,忽闻芸堂兄玉蘅呼曰:“淑妹速来!”芸急闭门曰:“已疲乏,将卧矣”玉蘅挤身而入,见余将吃粥,乃笑睨芸曰:“顷我索粥,汝曰‘尽矣’,乃藏此专待汝婿耶”芸大窘避去,上下哗笑之。余亦负气,挈老仆先归。
五、TranslatethefollowingEnglishpassageinto
Chinese.(共1题,每题25分,共计25分)
ALegalcharacteristicisthecoordinationofanumberofnear-synonyms,suchas‘altered,modifiedortransformed’,andofsingularandpluralformsofthesamenoun,suchas‘the
文档评论(0)