《中国古代航海史》中航海文献名称的翻译实践报告的开题报告.docxVIP

《中国古代航海史》中航海文献名称的翻译实践报告的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《中国古代航海史》中航海文献名称的翻译实践报告的开题报告

题目:《中国古代航海史》中航海文献名称的翻译实践报告

研究背景和意义:

航海文献是研究古代航海史的重要资料之一,在中国古代航海史的研究中具有非常重要的地位。然而,这些文献的翻译存在着一定的困难和局限,因为它们不仅包含了古代文化的精华,而且还涉及到航海、海洋和地理等多个领域的专业术语。因此,翻译这些文献名称并保持其准确性和可读性是非常重要的。

研究内容和目的:

本报告的目的是通过对《中国古代航海史》中常见航海文献名称的翻译实践,探讨中英文航海术语的对应关系,提高译者的翻译技能和翻译水平。具体内容包括以下几个方面:

1.汇总《中国古代航海史》中常见的航海文献名称;

2.对这些航海文献名称进行逐一翻译,并比较和分析其中英文对照的差异和特点;

3.总结和归纳航海文献翻译的经验和技巧,提出一些可行的翻译策略;

4.探讨中英文航海术语的转化和发展,思考如何在今后的翻译工作中更好地应对各种专业术语翻译难题。

研究方法和步骤:

本报告主要采用文献分析法和案例分析法。通过搜集和整理相关文献,对《中国古代航海史》中的航海文献名称进行分类和筛选,并挑选一些典型的文献名称作为案例进行翻译实践和探讨。在翻译过程中,要注重对比中英文的语言和文化背景差异,遵循准确性、通顺性和可读性的原则,充分发挥折衷主义翻译策略的灵活性和实用性。最后,通过总结案例和借鉴前人经验,提出适用于航海文献翻译的方法和技巧。

预期成果:

本报告希望能够通过实际翻译操作和理论探讨,达到以下几个预期成果:

1.对《中国古代航海史》中常见的航海文献名称做到全面了解和掌握;

2.对航海文献名称进行系统和准确的中英文翻译,保证翻译质量和可读性;

3.总结和归纳航海文献翻译的经验和技巧,提高译者的翻译能力和翻译水平;

4.为今后航海文献翻译工作提供参考和启示,推动中英文航海术语的翻译和发展。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档