英语长句的特征及汉译方式.pdfVIP

  • 9
  • 0
  • 约3.05千字
  • 约 6页
  • 2024-08-07 发布于黑龙江
  • 举报

英语长句的特征及汉译方式

1.引言

英语和汉语在句子结构上截然不同。英语句子多是主从结构的,

而汉语句子多为并列结构。在英语中长句很常见,因为英语修饰语的

位置很灵活。它们可以放在句首也可以放在句末,位于句末更常见。

所以,英语句子很容易扩展。正因为如此,在英语中有很多这样的长

句,它们由一个主句和众多的从句(例如,定语从句、状语从句和宾

语从句)以及短语(例如,不定式短语、名词短语和介词短语)构成,

句子中包含着复杂的语法和逻辑关系。英语长句的结构如此复杂以至

于误解经常会发生。鉴于英语和汉语的不同,本文首先讨论英汉语句

法结构上的差异,进而论述英语长句汉译的相关技巧,最后提出一些

英汉长句翻译方法上的建议。

2.英语长句

2.1英语长句的定义

句子是语言的基本单位,是由单词和短语构成的。他们可以表达

全部意思的一个层面、告诉某人某事情、询问问题、命令、禁令或感

叹。它们通常以书面形式的句号、问号或感叹号结束。商务英语、行

业英语和法律文件相比于其它的文件类型有更多的长句。韩彦枝

(2007:131)认为英语长句有以下几个特征:结构复杂;很多逻辑层;

文字的意思通常需要根据内容扩展;并列成分常见;经常出现后缀冗

长的修饰语。

2.2英语和汉语

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档