美版《琅琊榜》中关于文化意象的翻译研究.doc

美版《琅琊榜》中关于文化意象的翻译研究.doc

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

美版《琅琊榜》中关于文化意象的翻译研究

摘要

文化意象是文化翻译中的主要问题,每个民族受不同历史文化的影响,文化意象所承载的含义也各不相同。当前,随着对外交流越来越受到重视,中国的古装影视剧也逐渐走出国门,开始被越来越多地翻译成各种语言,传播到世界各地。2016年走红的古装影视剧《琅琊榜》不仅在国内广受好评,而且美国知名字幕组网站mydramalist、viki及著名视频网站YouTube均选择《琅琊榜》进行翻译,并上线播出。《琅琊榜》作为中国古装剧中的经典作品,蕴含了十分丰富的文化意象。对文化意象的翻译直接影响了译制作品的质量与口碑。因而本文以文化意象的翻译为研究的主要内容,选取《琅琊

文档评论(0)

黄莺文化 + 关注
实名认证
内容提供者

文档分享

1亿VIP精品文档

相关文档