tr翻译中情感色彩语言形式转换.pptx

  1. 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

翻译中情感色彩和语言形式的转换介绍人:刘国吉王轩

contents目录翻译中情感色彩的转换翻译中语言形式的转换Exercise123

一般情况下,词汇的感情色彩要通过使用相应色彩的词语来表达,这是忠实于原文的需要。但有的时候,原文中的有些词语是中性的,本身并不是表示褒义或贬义,译者必须根据上下推敲出褒义或贬义,然后在译文中要用相应的色彩的词语表达。

funny:英语词典对于funny的意义,一般解释为“有趣的,搞笑的”,然而该词看起来像是褒义,实际上更多趋向于贬义,偶尔采用中性词。1.滑稽的,有趣的,逗人发笑的。(无贬义,偏向中性)比如:afunnystory搞笑的故事2.(常用于口语)异常的,古怪的,难以解释的。比如:funny-looking长相古怪的Thereissomethingfunnyaboutthismatter.这件事有点蹊跷。3.不舒服的,有病的。Hetoldthedoctorthathefeltfunnyallover.他告诉医生他浑身不舒服。

A.贬义变褒义:jealous:概念意义为“嫉妒的”,感情色彩为贬义,常翻译为“吃醋”。例:1.Whyareyousojealousofmysuccess?为何你对我的成功如此嫉妒?2.HewastalkingtoNinatomakemejealous.他和妮娜谈话想让我吃醋。但是以下两句的“jealous”感情色彩明显不同:1.Chinaisacountryjealousofheritage.中国是一个拥有丰富传统的国家。2.Hispoemswerejealouslyguardedbyhisfamily.他的诗由他的家人精心保管着。

B.贬义变中性:mob:聚众生事;围攻;暴民例:1.Whenwelanded,thePolishpressmobbedus.(中性)我们一下飞机,波兰的记者就围住了我们。2.Fansranintothepitchandmobbedthebatsman.(中性)球迷冲进球场,将投球手团团围住。3.Themobrobbedmanyshopsinthearea.(贬义)暴徒在该地抢劫了许多商店。

C.中性词的变化:1.Holidayhotelstendtocaterforonenationalityofvisitorsespecially,sometimesexclusively.假日旅馆有只接待来自一个国家的旅游者的倾向,有时会达到排外的程度。2.Sometimebeautyismorethanskindeep.(贬义)美丽不仅仅是外表而已。skindeep:肤浅的3.Hitlergavetheassurancethathewouldconquerthewholeworld.

希特勒狂妄地宣称他要征服全世界。(贬义)

D.表示颜色的词语与感情色彩的关系:black:黑暗的,暗淡的blackday:凶日,blackfuture:暗淡前程,blackdespair:绝望blacklook:怒视red:危险的,猛烈的redalert:空袭警报redlight:危险信号aredbattle:血战beredwithanger:发怒

E.感情色彩与时态的关系:(现在进行时为例)(1)always:总是1.Heisalwaysthinkingofhowhecouldserveothersbetter.赞美2.I’malwaysseeinghimonthebus.惊奇3.Somepeoplearealwayscomplaining.不满4.Mothersarealwaysworryingab

文档评论(0)

158****9376 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档