- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
英语素材:广告英语翻译的四美
广告英语翻译的四美
广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。为了使广告具有特殊的感染力,许多广告都是经多番推敲而成,用词优美独到,句法简练而内涵丰富,具有强烈的艺术感染力和语言艺术美。当美学与广告英语的翻译“联姻”,译者笔下的译文将发生哪些具体的变化呢?
一、音韵美
1.Bigthrills,smallbills.(出租车广告)
a)大刺激,小花费。
b)莫大的激动,微小的费用。
音韵美是指广告词发音响亮、节奏分明、富有乐感,给人以听觉上美的享受。广告英语常利用各种语音表现手段来取得美音效果。上例中,原文与译文b都押尾韵,使得译句与原句同样精彩,朗朗上口,易于传诵。
2.RedhotfashionatRavel.Sizzlingstyles.Alltheseandmany,manymore.Inariotofcolors,plainorwhatyoufancy.Youwantit.We’vegotit.Revel.Whoelse?(鞋子广告)
a)拉维尔火爆时尚,款式新颖,所有这些以及更多,花哨的,朴素的,或您所喜欢的,您想得到它,我们拥有它,除了拉维尔,还会有谁?
b)拉维尔火爆时尚,咝咝发烫的新潮款式,所有这些以及许许多多,色彩缤纷的,简简单单的,应有尽有,包您满意。您想得到它,我们拥有它,除了拉维尔,还会有谁?
上例中,译文a与译文b相比,不难发现译文b因使用了汉语表达的叠音词而朗朗上口,其音韵美又为意境的营造推波助澜,有声有色、有动感地描述了鞋子的式样、颜色与款式,使商品形象活灵活现地再现于受众眼前。而译文a并非误译,但读来逊色。
3.Pepsi-Colahitsthespot,Twelvefullounces,that’salot,Twiceasmuchforanickel,too,Pepsi-Colaisthedrinkforyou.(百事可乐广告)
a)百事可乐满足需要,12盎司,就是全部,5元钱买24盎———百事可乐是您的饮料。
b)百事可乐味道好,足足12盎量不少,五元钞票买24盎,百事可乐供您享。
两译相比,区别凸现。译文a仅达意而已,原文为广告诗,译文b与原文同样精彩,形式一致,押韵方式一致,均为a,a,b,b,和谐匀称,韵律优美。
英语素材:广告英语翻译的四美全文共1页,当前为第1页。二、形象美
英语素材:广告英语翻译的四美全文共1页,当前为第1页。
4.Easierdustingbystre-e-etch.(除尘布广告)
a)拉长牌除尘布除尘力强。
b)拉拉拉长,除尘力强。
Stretch一词除了作为除尘布的品牌名称“拉长”外,其拼写还被别出心裁地拉长,传达出该词的本意“延伸”。译文b中“拉”字的重复再现了原文中stretch一词被拉长的效果,形成感觉上的延伸,真切而形象地渲染了产品的功效。而译文a却轻易地抹去了原文的形象美。
5.AppleThinksDifferent.(苹果电脑)
a)苹果电脑,与众不同。
b)苹果电脑,不同凡“想”。
这条广告标语ThinksDifferent,言简意赅地说明了要宣传的内容。译文b把“不同凡响”稍作改动,谐音置换变成“不同凡‘想’”,符合语境,较之译文a,形象更为风趣幽默。
三、简约美
6.WhenyouresippingLipton,youresippingsomethingspecial.(红茶广告)
a)当您在品尝立顿红茶时,即在品味其独特性。
b)饮立顿红茶,品独到风味。
7.FreshupwithSeven-up.(饮料广告)
a)“七喜”饮料会使您提神醒脑。
b)君饮“七喜”,醒脑提神。
言以洁为“美”,尤其是在广告英语中。译文a与译文b相比,美感甚少,原因在于它缺乏广告语简短、有力的特点;而译文b则构型短小,文字醒目,很好地表现了广告语言的风格。
四、创造美
8.Whatitsliketobesmallbutgood.(旅店广告)
a)它虽小,却很好。
英语素材:广告英语翻译的四美全文共2页,当前为第2页。
英语素材:广告英语翻译的四美全文共2页,当前为第2页。
b)麻雀虽小,五脏俱全。
译文a仅达意而已,译文b中,译者从原文的意义出发,寻觅到了一个新的形象,创造了原句所无的美。看了该广告,注重舒适完备,想省钱又想得到周全服务的旅客都想去亲身一试。
9.Alliswellthatendswell
文档评论(0)