网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

后羿射日文言文的翻译.pdfVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

【原文】

逮至尧之时,十日并出。

焦禾稼,杀草木,而民无所食。

猰貐、凿齿、九婴、大风、封豨、修蛇皆为民害。

尧乃使羿诛凿齿于畴华之野,杀九婴于凶水之上,缴大风于青邱

之泽,上射十日,而下杀猰貐,断修蛇于洞庭,擒封豨于桑林。

万民皆喜,置尧以为天子。

——《淮南子·本经训》

【翻译】

到了尧统治的时候,有十个太阳一同出来。

灼热的阳光晒焦了庄稼,花草树木枯死,老百姓连吃的东西都没

有。

还有其它多种灾害,诸如……

于是,尧派后羿去为民除害。

后羿把这些灾害一一清除。

逮至尧之时,十日并出。【等到了尧的时代,有十个太阳一起出

现在空中。】

焦禾稼,杀草木,而民无所食。【晒焦了庄稼,晒死了草木,因

而民众没有了吃的东西。】

猰貐(一种跑得快、要吃人,叫声如婴儿啼哭的丑恶可怕的怪

兽)、凿齿(野兽,有露出口外状如凿子长三尺的牙齿。)、九婴

(有9个头的怪兽)、大风(一种大猛禽,飞时伴有能毁坏建筑的狂

风)、封豨(大野猪)、修蛇(一种能吞食大象的长蛇)皆为民害。

【还有猰貐、凿齿、九婴、大风、封豨、修蛇等怪兽出现,都是危害

民众的灾害。】

尧乃使羿诛凿齿于畴华之野,杀九婴于凶水之上,缴大风于青邱

之泽,上射十日,而下杀猰貐,断修蛇于洞庭,擒封豨于桑林。【于

是尧就派后羿在畴华的野外杀死了凿齿,在凶水上打死了九婴,在青

邱这一水泽地区射杀了大风,后羿还向天射下过多的太阳,并在地面

猎杀了猰貐,在洞庭湖斩断了修蛇,在桑林捕获了封豨。】

万民皆喜,置尧以为天子【众百姓都非常高兴,把尧推举到天子

的地位上。】

文言文言简意赅的翻译技巧

学习文言文,就要会用现代汉语翻译文言文。对于考试,文言文

的翻译既是重要的语言综合训练,又是考查学生是否真正掌握了文言

文知识的重要标志。文言文的翻译虽说较难,但仍然有章可循,在复

习中,我把文言文的翻译整理为“增补、调换、留借、删减、互联”

五种方法。

增补法

文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。文言文翻译的增补法,

就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。文言文中大

量省略主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等,如“永州之野产

异蛇,(异蛇)黑质而白章”(《捕蛇者说》)中就省略了主语“异

蛇”,翻译时如果不增补齐全,意义就不太明确。特别是一些句子成

分省略较多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸

事》)一句就省略了主语和兼语,不增补全句子成分就译成“叫进来,

让拜见夫人”,直接译出来,让人觉得莫名其妙,可是增补后的句子

应该是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,

翻译成“左光斗叫史可法来自己家里,让他拜见自己的夫人”,大家

一看就明白。

调换法

文言文中许多句子结构和现代汉语语序不同,经常出现宾语前置、

定语后置、状语后置、介词结构后置等句式(在文言文中统称倒装

句),如果原封不动地按照原句顺序翻译出来,意思就含糊不清。如

“尝学琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)译成了“曾经学习

弹琵琶向穆、曹两位乐师”,让人不知所云,调换成正确的语序“尝

于穆、曹二善才学琵琶”后就译为“曾经向穆、曹两位乐师学习弹琵

琶”。

留借法

“留”即保留原文不用翻译。翻译文言文时,人名、地名、官名、

物名、朝代国号、帝号年号、典章制度和度、量、衡等专有名称直接

留用,不用翻译。如“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”(《岳阳

楼记》)一句中,“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”

是地名,毋须翻译照用即可。“借”即借用相关的词语代替现有的词

语,这主要是针对文言文中的“通假”而言。文言文在发展的过程中,

遇到新的物象,而没有现成的字词,只得借用相关的字词来寄托所要

表达的意义(即许慎在《说文》中称之为“本无其字,依声托事”)。

在文言文翻译中,如果不懂通假借用,有的句子是无法翻译的。如

“操吴戈兮被犀甲”(《国殇》)和“颜渊蚤死”(《论衡》)两句,

“被”通“披”,“蚤”同“早”,如果不会“借”,你将无法翻译

通这些句子,不信试试?

删减法

文言文虽以言简意赅见长,但有时为了表情达意,会增加一些字

词,删减法就是把多余的文言词语删除。有两种情

您可能关注的文档

文档评论(0)

139****7695 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档