《英汉互译2》教学大纲.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《英汉互译2》教学大纲--第1页

英汉互译2

、基本信息

课程代码:ENG015课程性质:专业必修课

课程名称:英汉互译二英文名称:C-ETranslation

学时/学分:32/2开课时间:大三(下)

适用对象:英语专业三年级学生

先修课程:综合英语、英语语法

二、课程描述

〃英汉互译〃系英语专业技能必修课程,这是一门操作性、技巧性很强的课程,它涉及两

种语言和各方面的知识,是专业英语学生必须掌握的基础课程。翻译是用一种语言把另一种

语言所表达的思想内容、感情、风格等忠实地重新表现出来的语言活动。

针对已获得基础语言水平和交际能力的英语专业学生,帮助其学习和掌握英汉互译基本

技能,使学生能够针对各类文本体裁,较准确、流畅地进行汉英英汉双向笔译,为国际交流

与合作培养高质量的笔译人才。

通过自评、互评和教师评阅等环节,重点训练学生在源语听辨、口译记忆、交传笔记、

数字口译、信息重组、口译产出、话语分析、跨文化交际意识和口译职业化等放啊民的额实

际应用能力。

通过学习,学生能够掌握基本的交传口译技巧,如记忆、笔记、综述、信息的快速分析、

数字转换、连贯表达等;掌握不同口译场合所需的口译策略;轻松完成基本的商务口译任务,

如外贸谈判、投资洽谈、会展口译、礼仪口译、旅游口译、联络陪同口译等。

三、教学目标

通过本课程学习,使学生具备如下能力:

1、本课程旨在培养学生对翻译工作的认识,了解翻译基础理论和英、汉两种语言的异

同,掌握英汉两种语言互相转换的规律,掌握翻译的基本技巧,并能胜任普通的笔译工作。

《英汉互译2》教学大纲--第1页

《英汉互译2》教学大纲--第2页

2、学生通过一学期的学习和训练,能基本掌握英汉语言的显著差异,能够在达意、准

确、连贯和忠实四个层面不断提高笔译水平;能够针对不同本文语境,流畅地进行汉英英汉

双向,尤其是汉英笔译工作。

3、通过本课程的学习,要求学生能运用翻译理论和技巧将英美报刊文章及文学作品译

成汉语,或将我国报刊、杂志上的文章或一般文学作品译成英语,翻译速度为每小时450

个英文单词左右,译文忠实于原著,语义流畅。

四、课程目标对毕业要求的支撑

毕业要求指标点课程目标

具有较强的专业能力扎实的英汉语言基础、熟练的听说读写译能

教学目标1

力、突出源语理解、跨语转换和连贯表达。

较强的独立工作能力,能够应对不同本文语

教学目标2

场下的单句翻译和语篇翻译,开展译文评议。

能运用所学知识和技能,承担国际传播语境

下的相关笔译工作,能够从事相关教学和科教学目标3

研工作。

五、教学内容

第1章GoingGlobalandTranslation(支撑课程目标2、3)

重点内容:翻译助力“走出去”的意义、条件、方法

难点内容:中国文化走出去,翻译如何行

教学内容:、走出去的困惑

1

文档评论(0)

LLFF111 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档