- 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
汉英交传中的停顿现象
1.汉英交传中的停顿现象概述
在汉英交传过程中,停顿现象是普遍存在的。停顿不仅存在于两种语言之间,也体现在同一语言内部的各个发展阶段。对于汉英交传来说,停顿的现象尤为重要,因为它直接关系到翻译的准确性和流畅性。
汉英交传中的停顿现象可以大致分为两大类:语内停顿和语际停顿。语内停顿是指在同一语言内部,由于语法、语义或语音等因素而产生的停顿。在汉语中,“我觉得这个题目很有意思”“觉得”和“这个题目”之间就会有一个停顿。在英语中,“Ithinkthatthistopicisveryinteresting”“think”和“that”之间也会有一个停顿。
语际停顿则是指在不同语言之间的转换过程中产生的停顿,在汉英交传中,由于中英文在语法结构、表达方式和文化背景等方面存在差异,因此语际停顿的现象尤为突出。在将中文翻译成英文时,由于中英文的句子结构不同,可能会产生一些不必要的停顿。在将英文翻译成中文时,由于中英文的表达习惯不同,也可能会产生一些停顿。
停顿现象还受到多种因素的影响,这些因素包括语境、语调、语言难度等。在口语交流中,由于说话者的语速较快,因此停顿的现象可能会相对较少。而在书面语中,由于说话者可以有更多的时间来思考和组织语言,因此停顿的现象可能会相对较多。
汉英交传中的停顿现象是不可避免的,但通过了解和分析这些现象,我们可以更好地掌握语言的规律,提高翻译的准确性和流畅性。我们也可以通过练习和实践来逐渐减少停顿现象,使自己的翻译更加自然和流畅。
1.1研究背景
随着全球化的不断推进,语言交流在国际合作与沟通中显得愈发重要。汉语作为世界上使用人数最多的语言之一,其国际影响力日益增强。英语作为国际通用语言,在全球范围内广泛使用。汉语与英语之间的交传(即汉语到英语、英语到汉语的口头或书面翻译)成为了一种重要的跨语言交流方式。
在实际的语言交流过程中,尤其是在口译或笔译过程中,停顿现象是普遍存在的。停顿不仅影响语言的流畅性,还可能传递误解或信息的不完整。对于汉英交传来说,由于两种语言在结构、语法和表达习惯上的差异,停顿现象可能更为明显和复杂。
针对汉英交传中的停顿现象,国内外学者已经开展了一系列研究。这些研究主要集中在停顿的分类、原因、对交流的影响以及可能的解决方法等方面。尽管取得了一定的成果,但汉英交传中的停顿现象仍然是一个值得深入探讨的问题。
本研究旨在通过实证分析,探讨汉英交传中停顿现象的特点、规律及其对交流的影响。本研究还将提出一些有效的策略和方法,以帮助翻译者更好地应对汉英交传中的停顿现象,提高翻译质量。
1.2研究目的
本研究旨在深入探讨汉英交传中的停顿现象,以期揭示其背后的语言特征、认知机制以及在不同语境下的变化规律。通过对比分析汉英双语者在交传过程中的停顿行为,我们期望能够揭示汉英两种语言在表达方式上的差异与共性,进而为汉英交传教学提供有针对性的建议和方法。本研究还旨在丰富和完善语用学、语言认知科学等相关领域的研究内容,为语言教学与跨文化交际的实际应用提供理论支持和实践指导。
1.3研究意义
在全球化日益加速的今天,语言交流的重要性愈发凸显。汉英交传作为语言交流的一种重要形式,在国际贸易、文化交流、教育等领域发挥着不可替代的作用。在实际的语言交流过程中,停顿现象却频繁出现,严重影响了交流的效率和准确性。
本研究旨在深入探讨汉英交传中的停顿现象,分析其产生的原因,并提出有效的解决策略。通过对这一现象的研究,不仅可以丰富语言学、翻译学等相关学科的理论体系,还可以为汉英交传实践者提供有针对性的指导和建议,从而提高交流效果,促进语言教育的国际化发展。
对汉英交传中停顿现象的研究还有助于揭示人类语言交际的本质特征和规律。通过深入剖析停顿现象,我们可以更加深入地理解语言交际中的信息传递机制、思维方式和情感表达等方面,为语言教学和跨文化交际提供有益的启示。
本研究具有重要的理论和实践意义,对于推动语言学、翻译学及相关领域的发展,以及提高汉英交传的实际应用效果具有重要意义。
2.相关理论分析
在语言学领域,停顿现象一直是口语交际中的一个重要研究方面。对于汉英交传中的停顿现象,我们既要借鉴国内汉语停顿的研究成果,也要参考英语和其他语言的停顿理论。
停顿是指发音人暂时中止语音,分为句内停顿和句间停顿。句内停顿通常出现在句子成分之间,如主谓之间、动宾之间等,它的作用在于帮助听话人更好地理解句子的结构和意义。句间停顿则出现在复句或并列句之间,它有助于分隔句子,使听话人有足够的时间消化前面句子所传达的信息。汉语停顿的规律性较强,通常受到语义、语法和语境等多种因素的影响(张亚军,2。
英语中的停顿现象同样普遍,但与汉语有所不同。英语停顿主要发生在句子内部和句子之间,其功能包括强调、衔接、推测和标示话题转
文档评论(0)