- 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
电子工业出版社;第一节翻译的定义;第一节翻译的定义;课后练习;;;;;;;;第四节翻译的过程;;;;(一)直译
所谓直译,就是当译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式——特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。
ButIhatedSakamoto,andIhadafeelinghe’dsurelyleadusbothtoourancestors.
译文:但是我恨坂本,并预感到他肯定会领着咱们去见祖先。;校核阶段是理解与表达的进一步深化,是对原文内容进一步核实以及对译文语言进一步推敲的阶段。
在校核阶段一般应特别注意以下五点:
第一,校核译文在人名、地名、日期、方位、数字等方面有无错漏;
第二,校核译文的段、句或重要的词有无错漏;
第三,修改译文中译错的和不妥的句子、词组和词;
第四,力求译文没有冷僻罕见的词汇或陈腔滥调,力求译文段落、标点符号正确无误;
第五,通常必须校核两遍。第一遍着重校核内容,第二遍着重润饰文字。如果时间允许,再把已校核两遍的译文对照原文通读一遍,作最后一次的检查、修改,务使所有问题都得到解决,译文才算是定稿。;;第五节翻译工作者的基本素养;第五节翻译工作者的基本素养;第五节翻译工作者的基本素养;;谢谢观看
您可能关注的文档
- 《英美文学选读》第二章课件 The Renaissance.pptx
- 《英美文学选读》第六章课件 The Modern Times.pptx
- 《英美文学选读》第七章 Representative Writers and Their Works 4-6节课件.pptx
- 《英美文学选读》第七章 Representative Writers and Their Works 7-9节课件.pptx
- 《英美文学选读》第七章 Representative Writers and Their Works 10-11节课件.pptx
- 《英美文学选读》第七章 Representative Writers and Their Works 1-3节课件.pptx
- 《英美文学选读》第三章课件 TheNeoclassicism.pptx
- 《英美文学选读》第四章课件 TheRomanticPeriod .pptx
- 《英美文学选读》第五章课件 TheVictorianAge.pptx
- 《英美文学选读》第一章课件 TheMiddleAges.pptx
文档评论(0)