浅谈韩国留学生学习中文的优势和问题.docx

浅谈韩国留学生学习中文的优势和问题.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

浅谈韩国留学生学习中文的优势和问题

摘要:随着近些年来在华韩国留学生的增多,对韩国学生的汉语教学正发展的越来越迅速。对韩国留学生的汉语教学,要收到令人满意的效果,就必须了解和掌握他们学习汉语的特点,有针对性的进行教学。本文指出了韩国留学生学习汉语的优势和问题,着重在语音教学方面进行论述。进行汉语与韩语的语音方面的对比,并且结合实例展开讨论。

关键词:中文学习,汉语,韩语,留学生,优势,劣势。

正文:

韩国留学生学习中文的优势:

韩国与中国是一衣带水的邻邦,有着特殊的历史渊源,自古以来就有学习汉字的传统。在韩语中有80%的词汇是属于古代汉语借词,韩国汉学家的汉语研究,也是侧重于词汇、语法,所以相对而言,韩国留学生在字词方面的学习有较大的优势,对于汉字本身所体现出的历史文化背景,韩国学生也比较容易理解,他们学习汉语的优势很大一部分在于词汇。

语音方面:据统计,在韩语语音中可以找到与汉语拼音读音相似或相近的读音,这就有助于韩国学生对汉语拼音进行参照认读,虽然他们之间会有一些很微小的发音区别。汉语拼音的元音共有6个,他们分别是“a”、“o”、“e”、“i”、“u”、“ü”,而这六个发音很容易的就可以从韩文中找出相似的发音[1],因此,有些专门对韩国留学生的初级汉语教材中会有与汉语拼音相对的用韩语字母标注的拼音。例如:医生(eisa),人参(insam)。因此,汉语和韩语字母发音的共同点为韩国学生学习汉语提供了便利条件。只要以这种相对应的关系为导向进行引导教学,韩国学生机可以非常迅速而准确的掌握汉语的发音。

词汇方面:韩语中有汉字词和固有词之分,其中大部分的汉字词都是由汉语词演变过来的词汇,它们带有与汉语相似的语音语义,还有一小部分来源于英语此次会和近代日语中的汉字词。汉字词在韩语中所占的比重远远超过了韩国语的固有词,由此可见韩语中汉字词的重要地位。韩国的汉字词大多来源与汉语,因此,在汉语中都可以找到与韩语汉字词相应的汉字,而且读音和意义也非常的接近,例如:野外(iawai),葡萄(podo)。

对比研究汉语的词汇特征和汉语中汉字词的词汇特征,在教学中可以使得韩国学生更清楚的认识汉语词汇和汉语词汇的相同点和不同点,从而有效的避免韩语本身语音系统对学习汉语语音的干扰。汉语的同音词在韩语不一定是同音词,我们以汉语的同音词为例跟韩语做比较分析。比如:汉语的“生气”是同音异义词,例如“姐姐生气了”与“春天到了大地充满了生气”中两个“生气”,语音形式和发音都是相同的,但词义上却没有任何联系。但是“生气”在韩语里却不是同音词。汉语的名词“生气”有“生命力、活力”的意思,与韩语的名词“生气”有同形同义的对应关系。但韩国语里的词汇是单义的,所以韩语中的没有“因不合心意”的“生气”这一意义。汉语中的这些汉字词的读音大都与汉语中的汉字词的读音相似,并且在词义上也有一定的相似性,所以,韩国学生可以利用这一有地的优势,取长补短,来提高汉语词汇语音和词义方面的学习效率。对韩国双音节汉字词与汉语双音节词进行比较研究,对全面细致的了解和掌握韩语词汇中的汉字词会有很大的帮助。

韩国留学生学习中文的劣势:

首先是发音。韩语是没有声调的,声调和ZHCHSHR这四个音的纠正就很必要。韩国学生大部分都错,要重点纠正。其次是语序。这个众所周知,韩语是主宾动中文是主动宾。还有韩语里经常省略主语。中文每句话都要有主语,常常要说“我”。韩语不说。这个习惯也要给纠正。然后是连词。韩语的连词基本都是一个,中文一般都有两个,比如因为所以,虽然但是,即使也等等。连词可以单独拿出来整体讲一遍。还有一些是韩语里的汉字词问题。有些词本来就是中文译过去的的,意思相同发音相近。这是没问题的。但有些词经过长久的时间发生了词义的变化。尽管发音很像,但中韩语中意义和用法都不同。这些汉字词要做重点辨析。比如韩语里的经验和经历两个词,意义正好和中文里是相反的。语音方面:汉语的拼音语音的数量远远的高于韩语的数量,但是受汉语的影响而成张起来的韩语和汉语有许多相似或者相近的发音,韩国学生碰到这样的发音词汇的时候会不自觉的用母语中的发音代替,这就导致了韩国学生因为疏忽而将汉语语音发成了韩语汉字词语音,从而产生了偏误。例如。。。有的音乍一听是没什么区别的,实际上它们的发音方法和发音部位都是不同的,例如,汉语e和u的音与韩语的[o]和[u]相似,这两个语音与汉语语音差异较小,但是如果不注意,同样会产生偏误。韩语和汉语有很多这样的相似音,如果在学习汉语时未加以关注,用韩语中的相似发音代替,就会造成语音偏误,时间久了就会形成难以纠正的错误习惯,所以发音在学习汉语的初期占据了重要的地位,及时纠正错误的发音可以为将来的汉语学习打下坚实的基础。

词汇方面

文档评论(0)

+ 关注
实名认证
内容提供者

好文档 大家想

1亿VIP精品文档

相关文档