《英语翻译》教案 第五章 翻译方法和技巧(上).docx

《英语翻译》教案 第五章 翻译方法和技巧(上).docx

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《英语翻译》教学设计

第五章翻译方法和技巧(上)

★教材导读

课程名称

《英语翻译》

课程类型

理论课()/实践课()

课程定位

翻译是英语学习中的重要组成部分,具备较强的翻译技能一直是学生们学习英语的主要目标之一。本书从语言的多个视角探讨英汉语言转换的方法和规律,简明扼要地介绍了各类翻译方法、技巧、步骤。本书分为九章,第一章讲述了中西方翻译史;第二章是翻译概述;第三章对比了中西思维差异;第四章是英汉语言结构特点比较;第五章、第六章和第七章介绍了翻译方法和技巧;第八章是文体翻译;第九章是翻译案例欣赏。

本书既可作为高等院校英语专业的教学教材,也可供翻译行业的相关人员查阅资料使用。

思政理念

“文化自信是一个国家、一个民族发展中更基本、更深沉、更持久的力量。”高度的文化自信是文化繁荣兴盛、民族伟大复兴的基础。学习西方文化与培养学生的文化自信并不矛盾。在学习英语的过程中,带领青年学子对涉及的西方文化进行全面分析和解读,通过中西文化对比,引导青年学子不断增强自我意识、提高思想觉悟和文化认同感、清楚地认识中华文化的优秀之处,从而对自己民族的文化充满自信心和自豪感。

学习目标

通过本课程的学习,学生需具备以下知识、能力:了解中西方翻译的发展历史和在翻译方面中西方存在的文化差异,明确翻译的本质和英汉语言结构特点,掌握翻译方法和技巧,熟悉各种文体的翻译风格。提高翻译意识和文化敏感性。

★教案设计

本章课题

翻译方法和技巧(上)

授课时间

授课对象

教学目标

·学习六组翻译方法。

·能熟练翻译简单语句。

学情分析

本章内容通过六组翻译方法讲解来讲授翻译方法和技巧,学生通过本章的学习,会对翻译技巧有一个初步的认识。

教学方法

将普通的讲授课设计成教师主导,学生主体,师生互动的新型课堂。教师根据学生的认知水平可以采用讲授法、讨论法、直观演示法、案例分析法、练习法等方法组织教学。教师通过鼓励学生自主学习、自由表达,充分激发学生的问题意识,培养主动探究、团结合作、勇于创新、敢于实践的精神。

学习方法

学生通过课前预习、查阅资料,课上小组讨论、班级汇报,课后练习提升、反思总结等方法,掌握常用的教学策略,并能根据不同课型选择恰当的教学策略完成教学任务,落实教学目标。

重难点

重点

学习六组翻译方法

难点

掌握本章介绍的六组翻译方法,可进行简单语句的翻译。

教学媒体

教材及配套的课件,教案,微课,投影仪,计算机。

教学流程

教学环节

师生互动

情境导入

(案例、情境、音乐、故事、问题、直接导入……)

【教师】首先抛出讨论点:

1.你认为英译汉和汉译英的方法有哪些差别?

2.直译法和意译法各自的侧重点是什么?

【学生】小组讨论并回答问题。

【教师】归纳学生提出的主要想法,发现小组之间意见不一,引起学生好奇心,激发学习新知的兴趣。

教授新知

?第一节:直译法与意译法

【教师】通过课前引入,引导学生自由畅谈直译法与意译法的理解。

【学生】自由交流并回答问题

【教师】通过举例阐述主体和客体的概念。

【学生】领悟记忆

一、直译

(一)直译的定义

(二)直译的特点

(三)直译的运用

(四)直译与死译

二、关于意译

(一)意译的定义

(二)意译的特点

(三)意译的功能和示例

【学生】思考并总结知识

【教师】理解直译与意义的区别

【学生】掌握并记忆

【教师】展示视频资料,帮助学生理解记忆

【学生】小组讨论并回答问题

【教师】点评各小组的回答,梳理答题思路,并展示参考答案

?第二节:增词法与省略法

【教师】利用多媒体讲解增词法与省略法的区别

【学生】领悟记忆

一、增词法

(一)根据意义上或修辞上的需要

1.增加动词

2.增加形容词

3.增加副词

4.增加名词

5.增加表示名词复数的词

6.增加表达时态的词

7.增加语气助词

8.增加量词

9.增加根据上下文需要及反映背景情况的词

10.增加概括词

11.增加承上启下的词

(二)根据句法上的需要

1.增补原文回答句法中的省略部分

2.增补原文句子中所省略的动词

3.增补原文比较句中的省略部分

4.增补原文含蓄条件句中的省略部分

二、省略法

(一)语法性省略

1.省略代词

2.省略冠词

3.省略介词

4.省略连词

5.省略动词

(二)语义性省略

此【学生】小组讨论并回答问题

【教师】点评各小组的回答,梳理答题思路,并展示参考答案

?第三节:分句法与合句法

【教师】通过带领学生讨论引入分句法与合句法的概念

【学生】领悟记忆

一、分句法

把原文中的一个单词译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子

副词

形容词

名词

把原文中一个短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子

分词短语

名词短语

前置词短语

文档评论(0)

xiaobao + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档