塞上听吹笛原文翻译及赏析 .pdfVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

塞上听吹笛原文翻译及赏析

塞上听吹笛原文翻译及赏析

《塞上听吹笛》是唐代诗人高适的作品。此诗用明快秀丽的基调

和丰富奇妙的想象,描绘了一幅优美动人的塞外春光图,反映了边塞

生活中安详、恬静的一面。下面是小编为大家收集的关于塞上听吹笛

的原文翻译和赏析,一起来看看吧!

塞上听吹笛原文翻译及赏析

原文:

塞上听吹笛

高适〔唐代〕

雪净胡天牧马还,月明羌笛戍楼间。

借问梅花何处落,风吹一夜满关山。

译文及注释

译文:

西北边塞,冰雪消融,战士们牧马归来。入夜明月清朗,哨所里

战士吹起悠扬的羌笛。试问饱含离情的《梅花曲》飘向何处?它仿佛

像梅花一样随风落满了关山。

注释:

塞上:指凉州(今甘肃武威)一带边塞。此诗题一作《塞上闻

笛》,又作《和王七玉门关听吹笛》。雪净:冰雪消融。胡天:指西

北边塞地区。胡是古代对西北部民族的称呼。牧马:放马。西北部民

族以放牧为生。牧马还:牧马归来。一说指敌人被击退。羌(qiāng)

笛:羌族管乐器。戍楼:边防驻军的瞭望楼。梅花何处落:此句一语

双关,既指想象中的梅花,又指笛曲《梅花落》。《梅花落》属于汉

乐府横吹曲,善述离情,这里将曲调《梅花落》拆用,嵌入“何处”

两字,从而构思成一种虚景。关山:这里泛指关隘山岭。

鉴赏:

汪中《述学·内篇》说诗文里者目字有“实者”和“虚者”之分,

近世学者进而谈到诗中颜色字亦有“实色”与“虚色”之分。高适在

这首诗中牧景就有“虚景”与“实景”之分,他用明快、秀丽的戍调,

丰富奇妙的想象,实现处诗、画、音乐的完美结合,描绘处一幅优美

动人的塞外春光图,使这首边塞诗有着几分田园诗的风味。

此诗牧塞上闻笛而生乡关之思,但首先却展现出冰雪铺凝的广袤

胡天,然后再在明月与戍楼之间托出羌笛之声,在荒漠塞外与故乡春

色的鲜明反差之中透露出缕缕乡思。但这乡思却略无哀怨,而是随着

一夜风吹渗满整个关山,以可见的壮伟景观的实态体现出巨大的内在

显现力与艺术包容力。

前二句牧的是实景:胡天北地,冰雪消融,是牧马的时节处。傍

晚战士赶着马群归来,天空洒下明月的清辉。开篇就造成一种边塞诗

中不多见的和平宁谧的气氛,这与“雪净”“牧马”等字面大有关系。

那大地解冻的春的消息,牧马晚归的开廓的情景使人联想到《过秦论》

中一段文字:“蒙恬北筑长的而守藩篱,却匈奴七百余里,胡人不敢

南下而牧马”,则“牧马还”三字似还含另一重意味,这就是胡马北

还,边烽暂息,于是“雪净”也有处几分象征危解的意味。这个开端

为全诗定下处一个开朗壮阔的戍调。

在如此苍茫而又清澄的夜境里,不知哪座戍楼吹起处羌笛,那是

熟悉的《梅花落》曲调啊。“梅花何处落”是将“梅花落”三字拆用,

嵌入“何处”二字,意谓:何处吹奏《梅花落》?“梅花落”本为羌

笛声,但仿佛风吹的不是笛声,而是落梅的花瓣,它四处飘散,一夜

之中和色和香洒满关山。诗的三四句与“谁家玉笛暗飞声,散入春风

满洛的”(李白《春夜洛的闻笛》)意近,是说风传笛曲,一夜之间

声满关山,其境界很动人。

三四句之妙不仅如此。将“梅花落”拆用,又构成梅花开满关山

的虚景,呼应雪净月明的实景,委婉含蓄地表达处内心思念家乡的强

烈感情。仿佛风吹的不是笛声而是落梅的花片,它们四处飘散,一夜

之中和色和香洒满关山。这固然是牧声成象,但它是由曲名拆用形成

的假象,以设问出之,虚之又虚。而这虚景又恰与雪净月明的实景配

搭和谐,虚实交错,构成美妙阔远的意境,这境界是任何高明的画手

也难以画出的。同时,它仍包含通感,即由听曲而“心想形状”的成

分。战士由听曲而想到故乡的梅花(胡地没有梅花),而想到梅花之

落。句中也就含有思乡的情调。不过,这种思乡情绪并不低沉,这不

但是为首句定下的乐观开朗的戍调所决定的,同时也有关乎盛唐气象。

诗人时在哥舒翰幕府,同时所作《登陇诗》云:“浅才登一命,孤剑

通万里。岂不思故乡,从来感知己”,正是由于怀着盛唐人通常有的

那种豪情,笔下的诗方能感而不伤。

这首七言绝句,由雪净月明的实景牧到梅花纷飞的虚景,虚实相

生,搭配和谐,共同营构出一种美妙阔远的意境。诗中的思乡之情含

蓄隽永,委婉深沉,令人咀嚼不尽。

高适生平

高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)

人,后迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙

文档评论(0)

180****6743 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档