- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
中西方礼貌用语差异
西方礼貌用语与中国礼貌用语在形式和内涵上存在显著差异。文化背景、社交礼仪及交际习惯的不同,导致了在表达礼貌时的具体措辞和语气各有特色。本文将从这些差异的角度出发,探讨西方礼貌用语的特点、其与中国礼貌用语的异同,并结合实际例子进行详细分析。
二、主要内容
1.礼貌用语的社会文化背景差异
西方国家强调个体主义,注重个人空间和自主权,而中国则更为重视集体主义与人际关系的和谐。西方礼貌用语通常表现为对个人自由和选择的尊重,而中国则更多表现为对长辈、权威以及社会秩序的尊敬和服从。
?在英语中,Please和Thankyou等用语多用于请求和表达感谢,表达的是对他人帮助或配合的认可,强调个人间的平等关系。
?在中文中,“请”和“谢谢”常常带有更多的社会身份或等级差异,例如长辈对晚辈使用“请”时,往往表达的是一种更深层的关怀。
2.常见西方礼貌用语及其用法
西方礼貌用语种类丰富,其中最为常见的包括Excuseme、Sorry、Please和Thankyou。这些词语在日常对话中广泛应用,尤其是在公共场合中,能够帮助缓解潜在的冲突或不便,维护社交礼仪。
?Excuseme:用于引起他人注意或请求让步,既可用于道歉也可用于询问。例如,Excuseme,couldyoutellmethewaytothestation?
?Sorry:在西方文化中,“Sorry”不仅是表示歉意的词语,也是社交互动中的一种常见用语,用于缓解冲突或不便。例如,Sorry,Ididn’tmeantobumpintoyou.
?Please:这是西方礼貌中最基本的用语之一,用于请求别人做某事,体现了对他人时间和精力的尊重。例:Pleasepassmethesalt.
3.西方社交场合中的礼貌语言特征
西方礼貌用语常常与具体的情境和社交场合密切相关,尤其在公共场合或正式场合中,恰当使用礼貌语言是建立良好关系的关键。
?在正式场合中,如商务会议、演讲或公共演出,西方人往往使用更加正式和标准的礼貌语言。例如,Iwouldappreciateitifyoucould…或者Wouldyoumindif…?
?在日常交往中,西方人常常通过语气的变化来表达礼貌。比如,通过说Couldyouplease…或Wouldyoubesokindasto…来表现对对方请求的尊重。
4.中西方礼貌用语的对比与反思
中西方在表达礼貌时虽然都注重对他人的尊重,但却有着不同的焦点。中国礼貌更强调对他人身份的尊重以及维持和谐的社会关系,而西方礼貌则更多关注个人的独立性与平等。
?西方在表达请求时,往往直接而清晰,例如Couldyoupassmethebook?而中国则可能通过间接方式表达,通常使用“能不能”或“麻烦你”的语气。
5.详细解释与例子
西方的“Thankyou”与中文的“谢谢”虽然意思相近,但使用场合和语境却存在差异。在西方,感谢通常是出于对别人努力或时间的认可,并且更倾向于与他人建立平等关系。比如,在西方,帮忙搬东西的举动会得到一句“Thankyou”。而在中国,感谢的背后不仅是对他人帮助的肯定,还往往隐含着对家庭、职场和社会地位的考量。例如,长辈对晚辈说“谢谢”时,可能更多体现的是教育与关怀的情感。
三、摘要或结论
中西方礼貌用语的差异反映了两种文化在对待他人、权力、社会角色及个体独立性方面的不同价值观。在西方,礼貌语言往往简洁明了,注重表达平等与尊重;而在中国,礼貌用语更为复杂且层次丰富,体现了对社会阶层和人际关系的关注。理解这些差异,有助于更好地融入跨文化交流中。
四、问题与反思
①为什么西方文化中那么多使用Sorry的场合?是否因为他们对冲突的容忍度较低?
②中西方礼貌语言在日常互动中的具体应用差异对跨文化交流有何影响?
③如何通过礼貌用语更好地理解和适应不同文化背景的人际交往方式?
Brown,P.,amp;Levinson,S.C.(1987).Politeness:SomeUniversalsinLanguageUsage.CambridgeUniversityPress.
Holmes,J.(1995).Women,MenandPoliteness.Longman.
Lakoff,R.(1975).LanguageandWomansPlace.Harperamp;Row.
中国文化与西方文化礼仪比较研究,李明,北京大学出版社,2012年。
文档评论(0)