- 1、本文档共37页,其中可免费阅读12页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
TheInmostLight(节选)翻译实践报告
ATranslationReportonTheInmostLight(Excerpts)
摘要
本文是一篇翻译实践报告。本次翻译实践报告的素材节选自威尔士作家亚瑟·梅琴的小说《最深处的光》。该小说主要讲述的是哈莱斯登事件,文中涉及大量的对话和许多恐怖的故事情节。基于小说的第一章展开翻译实践和研究分析,旨在提升译者对小说翻译策略的把握,提升译者小说翻译基本功。
以目的论为翻译指导理论,全文先采用直译,意译和注释的翻译策略进行翻译。然后,对小说人物对话和复合句的翻译进行润色,人物对话采用了增译和重复的技巧,复合句采用了省译和拆分
文档评论(0)