- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
{广告传媒}英语广告语特
点概述
英语广告语特点
1.简明扼要,浅显易懂
广告的基本特点是让有限的篇幅表达尽可能多的信息。广告既要简短,又要明白准确地体现广告内容。因此广告英语的文体特色之一是词语短小、结构简单。
1)广告英语中常用词义浅显的短语。例如:
Theonlycarinitsclass.(1993VILLAGER汽车广告)Buyonepair.Getonefree.(眼镜广告)
Itgivesmeclear,plainpaperfaxesatapriceIcanafford.(Canon复印机广告)
以上几则广告所用词汇长度都不超过六个字母,其词义是每个普通百姓都能明白的,体现了广告英语浅显易懂的特点。
2)广告英语中广泛使用祈使句、疑问句和省略句。例如:ComeToLifeInHawaii.(旅游广告)
TwistofftheCapandTastethePerfectOrangeJuice.(饮料广告)
HelpMakeaDifferenceintheIrelandofToday.(文化慈善机构广告)ComeintoMcDonaldsandenjoyaBigMacSandwich.(三明治广告)WhowouldknowbetterhowtoweleyoutotheU.S.?(旅游广告)
Areyouworryingabouttheproblemofmanagement?(PANNET网络广告)
Thinkingofbuying?Thinkagain.NotmuchforcolourTV,isit?Visionhire!(彩电广告)MoreComfortableThanASeatOnTheBoard.(汽车座椅广告)
AirQuality!(航空公司广告)
Thebetterwaytoacquiretodaysbetterbooks.(订书广告)
广告英语很少使用复合句,正是这些结构简单的祈使句、疑问句和省略句使广告英语读起来简明扼要,听起来轻松活泼。
2.生动形象,含义深刻
广告的目的是促进消费行动,广告语言要刺激消费者的联想,从而扩大注意、巩固记忆。因此,广告英语的文体特色之二是借助不同的修饰格来增加语言的感染力。
1)平行对照(Antithesis)
这种修饰格结构上对称,意义上对照,形式整齐匀称,内容既适于重复强调又适于反衬对照,音、形、义都富于形象感。例如:Tearout!Fillin.Faxnow...(Maclean杂志征订广告)
Ceramictilesareextremelyeasytocleanandextremelydifficulttodamage.(瓷砖广告)
WarehouseClearance.TheirLoss,YourGain.(清仓甩卖广告)DistilledfromRockyMountainwaterandCanadianPrairiegrain.(VODKA酒广告)
2)双关(Pun)
双关是让一个或几个词语同时涉及到事物的两个方面的一种修辞格。主要是利用词语的多义性(polesemy)和同音异义(homonymy)的特点,使某些词语具有双重意义,达到含而不露、生动幽默的效果。例如:
Abetterstretchforthelongstretch.(航空公司广告)
这是一词多义的双关。第一个“stretch”是“伸展”的意思,第二个“stretch”义为“连续的一段时间”,广告的意思是“为旅客在长时间的旅行中提供更好地自由伸展的空间。”两个“stretch”前后呼应,使消费者一听就感到舒服惬意。
Tryoursweetcorn.Youllsmilefromeartoear.(甜玉米广告)
短语“fromeartoear”(笑得合不拢嘴)中的“ear”(耳朵)与这里的“玉米穗ear同音同形不同义。这则广告利用双关语ear表达了双重的意思:“你一尝就会吃一穗又一穗,高兴得合不拢嘴。”
YouwillgonutsforthenutsyougetinNux.(坚果广告)
“Nux”为坚果商标,发音与“nuts”相近,短语“gonuts”表示“兴高采烈”,第二个“nuts”义为“坚果”,三者连用各取其义,充满情趣。
3)仿拟(Parody)
仿拟是套用人们熟知的某个谚语、格言、名句,使其产生一种新
的意义,从而达到标新立异,加深印象的效果。例如:Notallcarsarecreatedequal.(三菱汽车广告)
这则广告套用了(美国独立宣言)
文档评论(0)