从高低语境文化角度看中美语言的差异——以电影《喜宴》为研究个案.pdfVIP

从高低语境文化角度看中美语言的差异——以电影《喜宴》为研究个案.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从高低语境文化角度看中美语言的差异——以电影《喜宴》

为研究个案

程美丽

【摘要】电影《喜宴》是一部反映中美语言差异的典范.本文以Hall的高低语境文

化理论为关照,定性分析电影《喜宴》中的台词语言;将从“意会”与“言传”、内

敛与外显、集体主义与个人主义、高承诺与低承诺以及时间处理高度灵活与时间高

度组织化五个方面,指出在高低语境文化下,中美语言之间存在的差异.

【期刊名称】《牡丹江教育学院学报》

【年(卷),期】2015(000)012

【总页数】2页(P25-26)

【关键词】高低语境文化理论;语言;文化;差异《喜宴》

【作者】程美丽

【作者单位】烟台大学外国语学院,山东烟台264005

【正文语种】中文

【中图分类】J905

随着经济的发展,全球一体化的加快,国家之间语言、文化的交流也越来越频繁。

然而语言与文化的差异,也为跨文化交际造成了阻碍。对于语言与文化的关系,学

者们意见不一,笔者比较赞同语言与文化相互蕴含,不可分的观点。了解语言与文

化的差异,才能为解决跨文化交际中的阻碍提供方法。《喜宴》是李安导演成名作

“父亲三部曲”中的第二部。该影片是围绕着一位同性恋的华裔美国青年展开的,

讲述了主人公与自己同性恋爱人,以及华裔房客女子共同欺瞒自己的父母假结婚的

故事,展现了中美语言的差异与不同。

美国人类文化学家Hall首次提出了高低语境文化理论。Hall[1]认为,“任何事物

均可被赋予高、中、低语境的特征。高语境事物具有预先编排信息的特色,编排信

息处于接受者手里及背景中,仅有微小部分存在传递的信息中。低语境事物恰好相

反,大部分信息必须在传递的信息中以便补充语境中丢失的部分。”Hall将美国、

德国、瑞士及北欧文化看作是低语境文化,而日本、中国、韩国、拉美及非洲文化

看作高语境文化。

M.W.Lusting和J.Koester总结了高低语文化的特点,高低语境文化,语言内隐、

含蓄,多暗码信息,较多的非言语编码,反应很少外露,圈内圈外有别,人际关系

紧密,高承诺和时间处理高度灵活。而低语境文化对应的特点是外显、明了,明码

信息,较多的言语编码,反映外露,圈内圈外灵活,人际关系不紧密,低承诺,时

间高度组织化。

《喜宴》是李安导演执导的一部很好地反映了中美两国语言与文化差异的作品。电

影围绕着华裔美国公民高伟与他的同性恋男友Simon展开。急切盼望抱孙子的传

统观念父母期望高伟能早日结婚,于是就有了请房客假扮女友瞒过父母的想法,然

而其父母却来到美国为他们办婚宴。期间种种中美语言的冲突与矛盾也展现出来。

本文将从“意会”与“言传”、内敛与外显、集体主义与个人主义、高承诺与低

承诺以及时间处理高度灵活与时间高度组织化五个方面阐述中美语言的差异。

贾玉新[2]认为,东方文化属于强交际环境文化,西方属于弱交际环境文化。这就

是为什么在中国社会中,人们交际时重“意会”,美国人交际时重“言传”的缘

故。Hall[1]曾提到,高语境文化中的人们认为低语境文化中的人们主要依赖言语

信息,难以取信于人。所以在高语境文化社会里,说话人含蓄地表达自己的想法,

让听话者“意会”;而在低语境文化的社会里,说话人使用直接明了的语言达自己

的意思,做到“言传”。

伟同父亲:已经来打扰了,怎么还好意思还让他破费呢?

Simon:这是我的一点心意。高伯伯心脏不好,血压高,有了血压计可以未雨绸缪,

随时检查,看看自己有没有危险。

伟同父亲:……(保持沉默)

Simon:高妈妈,这是专门给老年女人用的营养面霜,每天睡前擦一点,可以防止

脸皮松弛。

伟同母:你是想让我青春永驻。

Simon:对,永远不老…老…老…化。

伟同母:……(保持沉默)。

伟同的父亲收到Simon送礼物说“已经来打扰了,怎么还好意思还让他破费

呢?”,在高语境文化中,这是谦虚礼貌的语言。在美国人看来,这是对礼物不满

意、不喜欢。在低语境文化中,美国人习惯直接表达感谢。此外,Simon送礼物

时用到类似“心脏不好”“血压高”“老年女人”“皮肤松弛”等语言不符合中

国人的语言习惯。伟同父母沉默了两次,足见场面尴尬。

因为地理、历史等原因的不同,塑造了中华民族悠久的农耕文化,自给自足,保守

内敛;塑造了西方航海商业文化的兴盛,视野开阔。这种内敛与外显的特点在语言

的使用上也体现得很明显。依据hall高低语境文化理论,高语境文化的中国人较

多地使用非言语编码语言,是内敛的;而处于低语境下的西方人较多地使用言语编

文档评论(0)

185****0262 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档