时政翻译课件.ppt.pptx

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

TranslatingPoliticalTexts----时政翻译

PoliticalTexts

包括(1)关乎国家大政方针政策,条例,法律的文件等(2)国家领导人的重要讲话,工作报告,计划报告,财政报告等

“表达型”(Expressive)文本

“表达型”的功能文本是“说话人的意思”,是作者和话语的发出者。作者的地位是“神圣的”,其主观意图,个人话语风格等要受到充分的尊重。

翻译时要紧跟原文语义和作者思想,不可随意更改和发挥,强加译者的个人行为和观点

用语准确,逻辑严密

又要符合英文的习惯,使译文通顺易懂

“译文既要扣得紧,又不能太死;又要灵活,又不能活得出格”----王弄笙(2002)

1.要仔细遣词造句,否则容易差之毫厘,谬之千里

改革开放

open-up;opening-to-the-outside-world

open-door

少数民族

Minoritynationality

Ethnicgroups

台独运动

TaiwanIndependenceMovement

TaiwanSecessionAttempt

祖国统一

Unificationofthemotherland

Reunificationofthemotherland

反腐倡廉

FightcorruptionandbuildacleangovernmentFightcorruptionandupholdintegrity

1.要仔细遣词造句,否则容易差之毫厘,谬之千里

(香港)恢复行使主权

…recoversovereignty

…atransferofsovereignty

…resumetheexerciseofsovereignty…伤害中国人民的感情

…hurtthefeelingsoftheChinesepeople

…woundthenationaldignityoftheChinesepeople

1.要仔细遣词造句,否则容易差之毫厘,谬之千里

中央政府不干预相干香港特别行政区事务

Thecentralgovernmenthasrefrainedfrom

interveningtheaffairsoftheHKSAR(HongKongSpecialAdministrativeRegion).

ThecentralgovernmenthasneverintervenedintheaffairsoftheHKSAR.

中国将融入世界经济的大潮

Chineseeconomywillmergeintothetideof

worldeconomy.

TheeconomyofChinawillconvergewiththatof

theworld.

1.要仔细遣词造句,否则容易差之毫厘,谬之千里

他(指我政府官员)完全有驾驭复杂形势的能力。

Hewasfullycapableofbringingthecomplexsituationundercontrol.Hewasfullycapableofcopingwiththecomplexsituation.

我们中央政府,中共中央,即使在过去动乱的时代,在国际上说话也是算话的。(邓小平《建设有中国特色的社会主义》增订本,1987,p.63)

Amongotherthings,ourCentralGovernmentandtheCentral

CommitteeoftheChineseCommunistPartymeanwhattheysayon

internationalaffairs,whichwastrueevenintheyearsofturbulence.

Moreover,ourCentralGovernmentandtheCentralCommitteeofthe

CommunistPartyalwaysliveuptotheirinternationalobligations,andthewastrueevenduringtheyearsofturbulence.

党的先进性:

ThevanguardnatureoftheParty

三讲

Threestresses:st

文档评论(0)

祝星 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档