《概念整合视角下的语义空白填补汉译实践报告》.docx

《概念整合视角下的语义空白填补汉译实践报告》.docx

  1. 1、本文档共19页,其中可免费阅读6页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《概念整合视角下的语义空白填补汉译实践报告》

一、引言

随着全球化进程的加速,汉译实践在跨文化交流中扮演着越来越重要的角色。在翻译过程中,语义空白是一个常见的现象,它往往由于语言之间的差异、文化背景的差异以及语言表达的复杂性而产生。本报告旨在从概念整合的视角出发,探讨语义空白的产生原因及其在汉译实践中的填补方法。

二、概念整合视角下的语义空白

1.语义空白的产生原因

语义空白产生的原因是多方面的,主要包括以下几个方面:一是语言本身的差异,如词汇、语法、表达方式等方面的差异;二是文化背景的差异,如风俗习惯、价值观念、宗教信仰等方面的差异;三是语言表达的复杂性,如多义词、隐喻、委婉语等的使用。这

文档评论(0)

187****9924 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档