大学英语新题型四六级段落翻译.pptVIP

大学英语新题型四六级段落翻译.ppt

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共36页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2013年12月新题型

大学英语四级考试;新改革后翻译题型:段落翻译(汉译英);大学英语四级考试新题型评分标准;样卷;样题;答案;汉译英解题方法;汉语VS英语不同表达习惯;;;汉译英的基本技巧;一、翻译的基本方法:直译&意译;二、汉译英的基本技巧;1.我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。

Idon’tthinkitdifficulttospeaktoaforeignerinEnglish.

2.虚心使人进步,骄傲使人落后。

Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonlagbehind.;2.减词:

;见到自己的故乡,他想起了童年的情景。

Thesightofhisnativeplacecalledbackhischildhood.

他连续讲了两小时的法语,没有出现任何错误。

HehasbeenspeakinginFrenchfortwohourswithoutanymistakes.

长嗟短叹--sighingdeeply

发号施令--issueorders

土崩瓦解--fallapart

两面三刀--two-facedtactics

;3.词类转换

;4.语态转换;5.分译合译(按内容层次分译);合译:

相较于汉语而言,英语长句多,因此在翻译中,要把汉语的两个或多个句子合译为英语的一句,使译文紧凑、简练。

对我来说,我的水族箱就像我自己的一个小王国。我就是里面的国王。

TomemyaquariumislikemyownlittlekingdomwhereIamking.

第二天,我又接到一个电报。这个电报有34个字,比前一个电报说得更详细。

ThefollowingdayIreceivedanothertelegramconsistingof34ciphers,givingmoredetails.

;6.正、反表达翻译;7.变序

;Practice

makes

perfect!;练习1;key1;练习2;Key2;练习3;Key3;练习4;Key4;练习5;Key5;Thankyou!

文档评论(0)

知识的力量 + 关注
实名认证
文档贡献者

每天进步一点点,生活向上没一天

1亿VIP精品文档

相关文档