网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

非洲英语文学在中国的传播 .pdfVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

非洲英语文学在中国的传播

跨文化传播一词,最早出现在1959年美国文化人类学家爱德华middot;霍尔德的著作

《无声的语言》中。从学理上说,跨文化传播指属于不同文化体系的个人、组织、国家之间

所进行的信息传播和文化交流活动[1]150。伴随着信息技术的发展,互联网作为第四媒体,

使信息的同步传播成为可能,同时也为跨文化传播提供了便利。电子传播使地球缩小成为一

个村落,文化的传播有了载体。加拿大学者麦克卢汉认为,任何媒介都是人的延伸,而起源

于文化人类学的跨文化传播,其核心就是跨文化,重点是对异质文化的关注。

中国从上世纪90年代初也开始关注后殖民理论。后殖民理论和文学的研究源于西方社会

内部,其属性为西方学术内部的自发反省和批判。随着后殖民理论的发展,葛兰西、斯皮瓦

克和霍米middot;巴巴把后殖民的政治性批判更多地转向文化反思。跨文化传播使得后殖民

理论成功吸引了曾经作为半殖民地的中国的注意力,而且也使后殖民文化批评理论跳出了同

质文化内部的传播互动,将其扩展到异质文化之间,同时赋予了后殖民理论中最具争议性的

问题文化霸权极高的关注。所以说将传播学放置到后殖民语境下研究,就是把跨文化传播学

放入文化发展与交流的大背景下去研究,对研究跨文化传播学的发展基调提供了有力的依据。

近些年来前殖民地国家创作的反殖民题材的文学作品,极大地吸引了后殖民理论家的注意。

碍于非洲语言的复杂,口头叙述传播的特殊,非洲作家的作品传入甚少。语言是传播的媒介,

英语在西方国家的殖民侵略中充当了中坚力量,研究非洲英语文学在中国的转播,更能从一

个巧妙的视角,揭开殖民伪善的面纱。

非洲英语文学,又叫黑非洲英语文学,但是为了不增加其称谓的殖民色彩,这里去掉黑

字。最早的非洲英语文学作品是加纳的约middot;凯瑟利-海福德的《解放的埃塞俄比亚》

(1911),但是其译本没有传入国内。伴随着殖民侵略和民族反抗运动的开展,非洲英语文学

取得了快速发展。西非的加纳和尼日利亚英语文学成就显著,尼日利亚作家钦努阿middot;

阿契贝、埃克温西、阿卢科、图图奥拉、沃尔middot;索因卡以及加纳作家阿尔马等是其代

表人物。东非英语文学出现较晚,20世纪60年代后才兴起,肯尼亚恩古吉、格middot;奥

戈特、梅佳middot;姆旺吉是杰出代表。南非的英语文学也人才辈出,纳丁middot;戈迪默、

约翰middot;马克斯韦尔middot;库切(j.m库切)先后获得诺贝尔文学奖,为南非英语文

学奠定了基础。非洲的民族传统、民族意识的觉醒,对祖国的热爱、对殖民主义罪行的揭露,

构成了非洲英语文学的核心内涵。英语语言的运用,使得非洲文学得以走向世界,促进了非

洲文化的传播。碍于非洲地方语言的众多、国内研究资料的不足,本文选取了阿契贝、索因

卡、戈迪默、库切四位非洲国家声誉最高的用英语进行创作的作家作为研究对象。在宋国诚

著的《后殖民文学:从边缘到中心》中,把阿契贝、索因卡、戈迪默等列为后殖民作家[2],

而2003年获得诺贝尔文学奖的库切也是公认的后殖民作家。

阿契贝(1930)首次被介绍到中国,是1963年第2期的《世界文学》中高宗禹译的《瓦

解》的片段,接着《外国文学动态》杂志1977年第五期用《尼日利亚作家阿契贝及其主要作

品》一文详细介绍了阿契贝的创作。2007年,阿契贝获得英语文学最高奖布克国际奖,国内

各大报纸杂志纷纷报道,掀起了一股阿契贝热潮。在小说的翻译方面,1988年外国文学出版

社发行了尧雨译的《人民公仆》,2009年重庆出版社的重现经典系列全面引进了阿契贝全部

的五部长篇小说《瓦解》、《动荡》、《神箭》、《人民公仆》和《荒原蚁丘》。阿契贝还创作了大

量短篇小说、诗歌和童话故事。在后殖民研究方面,姚峰的《阿契贝的后殖民思想和非洲文

学身份的重构》(《外国文学研究》2011年第三期)见解颇为深刻,但总体来说还有大量研究

空白。

阿契贝被誉为非洲文学之父,他的《瓦解》一经问世就获得了轰动,被译为50多种语言,

传播到全世界。他的作品《瓦解》和《神箭》,用英语讲述了非洲传统文化的魅力,并对殖民

者的入侵进行了鞭挞。阿契贝1975年发表论文《非洲的一种形象:论康拉德〈黑暗的心灵〉

中的种族主义》,开了后殖民理论的先河。阿契贝提倡用英语创作,寄予文学对殖民地的自我

界定和文化复位的希望,批判非洲中心心态,强调非洲和西方的文明同样需要尊重,他希望

通过非洲人自己书写非洲人的故事重塑非洲形象,使得非洲文化浴火重生,倡导东西文化的

沟通和交流,这在跨文化传播中是具有积极意义

文档评论(0)

177****9463 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档