湖北恩施学院《翻译与实践》2022-2023学年第一学期期末试卷.docVIP

湖北恩施学院《翻译与实践》2022-2023学年第一学期期末试卷.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

装订线

装订线

PAGE2

第PAGE1页,共NUMPAGES3页

湖北恩施学院《翻译与实践》

2022-2023学年第一学期期末试卷

院(系)_______班级_______学号_______姓名_______

题号

总分

得分

一、单选题(本大题共20个小题,每小题2分,共40分.在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的.)

1、当翻译涉及到不同宗教的经典文献时,以下哪种做法更能体现宗教的神圣性?

A.使用庄重、严肃的语言

B.遵循宗教传统的翻译规范

C.请教宗教领袖和学者

D.以上都是

2、对于翻译社交媒体上的热门话题,以下哪种翻译策略更能跟上时代潮流?

A.使用网络流行语

B.遵循传统翻译规范

C.参考其他类似话题的翻译

D.灵活创新翻译表达

3、对于包含多学科知识的综合性文本,以下哪种翻译策略更能保证各学科内容的准确性?

A.由不同专业译者合作

B.译者广泛学习多学科知识

C.参考多学科的专业文献

D.以某一学科为主进行翻译

4、在翻译中,要注意不同语言的表达方式差异,以下哪个例子体现了表达方式差异?

A.“我很高兴见到你。”翻译成“Iamveryhappytoseeyou.”

B.“他很聪明。”翻译成“Heisveryclever.”

C.“这个东西很贵。”翻译成“Thisthingisveryexpensive.”

D.“我有一个想法。”翻译成“Ihaveanidea.”在中文里,我们可能会说“我有个主意”,而不是“我有一个想法”,这体现了表达方式的差异。

5、对于一些中国传统哲学思想的翻译,要忠实反映其思想精髓。“天人合一”常见的英语表述是?

A.TheUnityofHeavenandMan

B.TheHarmonybetweenHeavenandMan

C.TheIntegrationofHeavenandMan

D.TheCongruityofHeavenandMan

6、在翻译中,对于标点符号的处理,以下哪种做法更合适?

A.完全遵循源语的标点符号使用。

B.根据目标语的规范和习惯调整标点符号。

C.不关注标点符号,随意使用。

D.尽量减少标点符号的使用。

7、在翻译哲学著作时,对于抽象概念和思辨性语言的处理,以下哪种方法更恰当?

A.用通俗的语言解释抽象概念,降低理解难度。

B.保留原文的抽象性和思辨性,尽量忠实反映作者的思想。

C.避开复杂的概念,只翻译容易理解的部分。

D.将抽象概念转换为具体的例子。

8、在翻译学术论文时,对于研究方法和结论的表述要严谨准确。“实证研究”常见的英语表述是?

A.EmpiricalStudy

B.PositiveResearch

C.DemonstrativeStudy

D.ConcreteResearch

9、翻译中要注意不同语言的称呼习惯差异,以下哪个选项不符合称呼习惯差异的正确翻译?

A.“李先生”翻译成“Mr.Li”

B.“王女士”翻译成“Ms.Wang”

C.“张老师”翻译成“TeacherZhang”

D.“刘医生”翻译成“DoctorLiu”。

10、在翻译戏剧剧本时,对于舞台指示和角色动作的描述,以下翻译方法不正确的是()

A.简洁明了地传达关键信息

B.过于详细地翻译每一个细节

C.符合舞台表演的需求

D.与角色的台词相协调

11、在翻译艺术评论时,对于艺术作品的风格和特点的描述,以下哪种翻译策略不太理想()

A.运用丰富的形容词和副词

B.采用专业的艺术术语

C.过于平淡地翻译

D.参考其他艺术评论的翻译范例

12、在翻译旅游指南时,对于景点特色和游玩建议的描述要生动有趣。“这里风景如画,是拍照的好地方。”以下英语翻译最能吸引游客的是?

A.Thesceneryhereispicturesqueanditsagreatplacefortakingphotos.

B.Herethesceneryislikeapaintinganditsawonderfulplacefortakingpictures.

C.Theviewhereisasbeautifulasapaintinganditsanexcellentplacetotakephotos.

D.Thisplacehasapicture-likesceneryanditsasuperbplaceforphotoshooting.

13、关于医学报告的翻译,对于病例分析和诊断结果的翻译,以下错误的是()

A.使用专业准确的医学术语

B.保持逻辑清晰,语言简练

C.随意更改诊断结果的表述

D.遵循医学报告的格式和规范

14、在翻译过程中,文化因素的处理常常影响翻译的质量。比如在翻译“春节”这个词时,以下哪种翻译

您可能关注的文档

文档评论(0)

132****8168 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档