《英汉广告的翻译》课件课件.pptVIP

  1. 1、本文档共68页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《英汉广告的翻译》PPT课件;;广告的功能;

;;

;

;美学功能——广告翻译中译者尤其要注意美学要素的再现,兼顾音、形、意几个重要方面,做到音美、意美和形美。;

;

;

;;

;

;;1.准确传递广告中的信息

;

;

;Moutai-avintageliquor

AVIPtreatwhichdiffusesthefinestaroma;Anationalfavorthatwona1915diploma(Originatedin135B.C.);

;

;英语广告的翻译方法;一、直译法;3)At60milesanhourtheloudestnoiseinthisnewRolls-Roycecomesfromtheelectricclock.Unlikeme,myRolexneverneedsarest.

时速60英里的新款“劳斯莱斯”轿车,它最大的噪声来自电子钟。和我不一样,我的劳力士从不需要休息。;Noproblemtoolarge.

Nobusinesstoosmall.;2)Essenceoflivingbeings,energyforlife.

汲取生物精华,焕发生命潜能。;AMarsadaykeeps(helps)you

work,restandplay.;三、套译法;Uglyisonlyskin-deep.

其貌不扬。;四、四字结构法;;名词+动词;;TheGlobalbringsyoutheworldinasinglecopy.

一册在手,

纵览全球。

(杂志);创译指有一定创造性的翻译,但不是纯粹的创作。

创译要求译者有丰富的知识、大胆的想象和拓展性的思维方式。

创译不能局限于字面意思,要善于挖掘深层涵义,同时大胆地加入其个人创造。;1)ConnectingPeople.(Nokia)

科技以人为本。(诺基亚);Goodtothelastdrop!

滴滴香浓,意犹未尽!

(麦斯威尔咖啡)

;六、增补型翻译;增补型翻译;TakingtheleadinaDigitalWorld.

领先数码,超越永恒。(三星电子);汉语广告的翻译方法;2翻译方法

套译法:活用成语、名句或谚语;教育出成果;成功之路,从头开始;服务准确,质量一流,业内顶尖,交递准时,投送无误。

;CIY型游梁式抽油烟机结构简单,安全可靠,制造简易,维修方便,广泛应用于世界石油生产。

;2)词性转化法;燕京地毯商店举办地毯展销,提供各种精美华丽的手织地毯,欢迎前来参观选购。

;感受新境界;拓展;2社会语用方面的失误;3)联想意义的差异;;

Getthefeeling;;;上海中华铅笔:品质优良,书写润滑,美观大方。

;没有最佳,但求更好。;转换法;“熊宝”营养液为您提供健康的佳节饮品。

;段落层次法;;仿拟句;黑妹牙膏,强健牙龈,保护牙齿。

;Thelasswholassostheladlaughslast.(关于女性化妆品的广告);/b1049465621.html;Thankyou;

文档评论(0)

A~下一站守候 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档