《译者的阅读行为》.docxVIP

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《译者的阅读行为》

一、引言

阅读是译者的基础工作之一,对于翻译质量的影响不可忽视。译者的阅读行为不仅仅是对于原文的理解和掌握,更涉及到跨文化、跨语言的综合能力和对于专业知识的学习和掌握。本文将深入探讨译者的阅读行为,以期对译者的工作和学习提供一定的参考。

二、译者的阅读环境

译者的阅读环境直接影响其阅读质量和效率。良好的阅读环境不仅要有适宜的光线和安静的场所,更需要的是充分的资源。资源主要包括各种文献、电子资源以及国际信息。此外,面对繁杂的信息资源,译者必须具备一定的信息检索能力和辨别真伪信息的能力。这既是一种工作需要,也是一种素质体现。

三、译者的阅读心理

在阅读过程中,译者的心理状态是决

您可能关注的文档

文档评论(0)

便宜高质量专业写作 + 关注
实名认证
服务提供商

专注于报告、文案、学术类文档写作

1亿VIP精品文档

相关文档