- 1、本文档共34页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
生态翻译学视角下译者的适应性选择
目录
内容综述................................................2
1.1研究背景与意义.........................................3
1.2文献综述...............................................4
1.3研究目的与内容.........................................5
1.4研究方法与结构安排.....................................6
生态翻译学理论框架......................................7
2.1生态翻译学的定义与特点.................................8
2.2生态翻译学的发展与演变.................................9
2.3生态翻译学的主要理论观点..............................11
2.4生态翻译学的应用领域..................................12
译者的角色与适应性选择.................................12
3.1译者角色的界定........................................13
3.2译者在生态翻译中的作用................................15
3.3适应性选择的概念与重要性..............................16
3.4适应性选择的原则与策略................................17
生态翻译中的文化适应性.................................18
4.1文化差异对翻译的影响..................................19
4.2文化适应的策略与技巧..................................20
4.3案例分析..............................................21
语言适应性.............................................22
5.1语言障碍与克服方法....................................23
5.2目标语语言特性的考量..................................24
5.3案例分析..............................................25
技术适应性.............................................26
6.1现代翻译技术的应用....................................27
6.2技术辅助下的适应性选择................................28
6.3案例分析..............................................29
读者适应性.............................................30
7.1读者需求与期望分析....................................31
7.2适应性选择以满足读者需求..............................32
7.3案例分析..............................................33
结论与建议.............................................35
8.1研究成果总结..........................................35
8.2对未来研究的展望......................................36
8.3对译者实践的建议......................................38
1.内容综述
在当前全球化背景下,翻译活动不再仅仅是语言之间的简单转换,而是涉及到文化、社会、心理等多方面的复杂交流过程。生态翻译学作为一种新兴的翻译研究视角,为译者在进行翻译实践时提供了重要的理论指导,特别是在译者的适应性选择方面。
本部分内容综述主要围绕生态翻译学的基本理念,探讨了译者在翻译过程中的适
文档评论(0)