《目的论指导下《看不见的规则》插入语翻译实践报告》.docxVIP

《目的论指导下《看不见的规则》插入语翻译实践报告》.docx

  1. 1、本文档共18页,其中可免费阅读6页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《目的论指导下《看不见的规则》插入语翻译实践报告》

一、引言

在全球化日益盛行的今天,翻译作为一种沟通桥梁,愈发显现其重要性。本次实践报告以《看不见的规则》一书为研究对象,以目的论为指导,对书中的插入语进行翻译实践,并深入探讨其翻译策略与方法。

二、目的论的概述

目的论,即功能翻译理论,认为翻译的目的决定了翻译的策略和方法。在翻译过程中,应充分理解原文的目的、意图以及受众的期待,以实现翻译的最佳效果。这一理论为我们的翻译实践提供了重要的指导意义。

三、《看不见的规则》及其插入语的翻译特点

《看不见的规则》一书涉及社会、文化、心理等多个领域,其中的插入语具有丰富的文化内涵和独特的表达方式。在翻译

文档评论(0)

187****0262 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档