- 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
大学英语基础阶段《翻译》课程教学大纲
课程编号:06
课程名称:大学英语翻译课程类别:选修
学分:2总学时:32
新的《大学英语教学大纲》对学生的英汉互译能力提出了具体而明确的要求。
在基础阶段,要求学生“能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理
解正确,译文达意,译速为每小时300英语单词。能借助词典将内容熟悉的汉语
文字材料译成英语,译文达意,无重大语言错误,译速为每小时250汉字。”在
高级阶段,要求学生“能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理解
正确,译文达意,译速为每小时350个英语单词。能借助词典将内容熟悉的汉语
文字翻译成英语,译文达意,无重大语言错误,译速为每小时300汉字。”按照
此要求,在大学英语教学中开设翻译课是非常有必要的。
一、教学对象
本大纲的教学对象为高等学校非英语专业的高年级本科生。在学习翻译课程
之前,他们应已掌握基本的语音和语法知识,领会式掌握4200个单词(其中复
用式掌握的单词为2500个)以及由这些词构成的词组和短语。
二、教学目的和要求
翻译课的目的就是能顺应时代的要求,培养和提高学生的实际翻译能力和理
论素养,使学生在翻译题材熟悉,难度适中的英汉语语篇时,做到在内容上忠实
于原文,表达上通顺流畅。
三、教学内容:
1.翻译的重要性
2.翻译的标准
2.1严复的“信,达,雅”
2.2钱钟书的“化境”
2.3奈达的“等效论”
2.4辜正坤的“多元互补”
2.5刘重德的“信,达,切”
2.6大学英语教学中翻译的标准:忠实、通顺、艺术性
3.翻译的性质:
3.1翻译与创作的区别
3.2翻译的性质:再现原文语篇的信息
4.翻译方法:
4.1直译与意译的区别
4.2直译为主,意译为辅,直意结合,灵活运用
5.翻译过程:
5.1分析——透过原文表层结构,抓住其深层的信息
5.2传译——用目的语将原语所表达的信息转述出来
5.3重组——按译语的规则重新组织译文,做到通顺流畅
5.4检验——检验译文是否做到忠实、通顺
1
6.翻译腔及其对策:
6.1什么是翻译腔
6.2翻译腔的根源
6.3如何克服翻译腔
7.英汉语言的差异与翻译:
7.1英语的形合与汉语的意合
7.2英语的静态与汉语的动态
7.3英语被动意义的显性特征与汉语的隐性被动与中动的区别
7.4英语复句的多层次性和汉语复句的单层次性
7.5英语的直线思维与汉语的螺旋形思维
8.中西文化的差异与翻译
9.翻译技巧:
9.1增词法9.2减词法
9.3省略法9.4改变词类
9.5调整词序9.6正反、反正表达法
9.7拆句法与合句法
10.翻译单位:
10.1以句子为单位10.2以段落为单位
10.3以语篇为单位
11.教学内容的设计:
11.1翻译理论的介绍
11.2名家名译赏析
11.3分项训练
四、教学安排
翻译课为选修课,为期一学期。拟在二年一期系统地开设。总学时为32学
时。另外,结合教学内容,也可采用专题讲座的形式进行。
五、教学方法
1.教师讲授与学生操练相结合2.名篇、名译欣赏与理论分析相结合
六、教学检测
测试的内容包括句子、段落和篇章的翻译。英译汉
文档评论(0)