基于平行语料库的《京华烟云》无本回译考察——以两版译文中姚木兰人物形象为例.docx

基于平行语料库的《京华烟云》无本回译考察——以两版译文中姚木兰人物形象为例.docx

  1. 1、本文档共23页,其中可免费阅读7页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

基于平行语料库的《京华烟云》无本回译考察——以两版译文中姚木兰人物形象为例

摘要

本文通过对林语堂先生的英文原著《MomentinPeking》与学者张振玉的汉语译本《京华烟云》及郁飞的汉语译本《瞬息京华》进行英汉平行语料库的源语与目标语的语料对比分析,试考察在“无本回译”这一特殊回译现象下张、郁两版译本中关于姚木兰人物描写的翻译特征。本研究选取平行语料库中“Mulan”前后语境中的人物特征词作为观察点重点分析。为增强代表性,本研究在深入考察林语堂先生对“姚木兰”一角寄托的女性想象后,着重筛选体现木兰外在、家境、思想、性格等方面的小句及词群作为佐证进行翻译策略分析。语料库研究表明

文档评论(0)

13141516171819 + 关注
实名认证
内容提供者

!@#¥%……&*

1亿VIP精品文档

相关文档