网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译美学视角下泰国小说《画中情思》汉译本的语言特色.pdfVIP

翻译美学视角下泰国小说《画中情思》汉译本的语言特色.pdf

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

乐民之乐者,民亦乐其乐;忧民之忧者,民亦忧其忧。——《孟子》

翻译美学视角下泰国小说《画中情思》汉译

本的语言特色

《画中情思》在泰国是一部家喻户晓的文学作品,由泰

国著名的现代小说家西乌拉帕撰写而成,该小说创作于20

世纪三十年代。1982年由栾文华、邢慧如翻译成中文。《画

中情思》写作风格是恬淡的、抒情的、散文式风格。所用语

言生动、含蓄而又优雅。小说的情节并不复杂,却写得波澜

起伏,凄婉动人,令人爱不忍释。这部作品之所以在艺术上

相当完美,和语言的恰当运用不无关系。当这样优美而经典

的作品被译成中文,笔者认为去研究其中译本的语言艺术、

翻译技巧是十分必要和有意义的。

一、《画中情思》简介

《画中情思》主要讲述了一个感人至深的悲剧爱情故

事,女主人公吉拉娣自幼生活在王公之家,却从小受封建礼

仪的约束,没有人教她独立思考。时光易逝,当两个妹妹相

继出嫁,她已经二十九岁,可是凭着优雅的气质,动人的容

貌,她依然对爱情和幸福抱着希望。但除了等待,却无所作

为。寂寞中她学会了打扮、美容和绘画,并以此度过自己大

好的青春时光。三十五岁时,吉拉娣在无奈和失落中嫁给年

过半联盟百的绍坤作了续弦。在绍坤带她去日本度蜜月的时

候,遇到了泰国留学生诺帕朋。诺帕朋被吉拉娣深深吸引,

乐民之乐者,民亦乐其乐;忧民之忧者,民亦忧其忧。——《孟子》

而吉拉娣也第一次燃起了爱的火焰。但是由于社会和传统观

念的束缚以及吉拉娣也有意让诺帕朋安心学习,而独自忍受

爱的煎熬,并多次回避了诺帕朋的爱。五年过去,诏坤病逝,

诺帕朋对她的爱已消失不见,而痴情的吉拉娣依然深藏着这

段难忘的感情。当得知诺帕朋准备与未婚妻举办婚礼时,身

体不适的吉拉娣再也承受不住这一打击。临终前,向诺帕朋

吐露了自己多年来的心声:“我死了,没有爱我的人;但我感

到欣慰,因为我有了我爱的人。”

二、翻译美学的定义

朱光潜曾说:“翻译绕不开美学。”美,有其共性,也

有其个性。翻译美学既关注审美感性在翻译中的关键作用,

又重视审美理解在翻译中的引导作用,它具有较强的理论

性,这就是翻译美学的价值所在。所谓翻译是将一种语言转

换成另一种语言的人类社会实践活动。而对翻译美学的定

义没有那么明确,刘宓庆在《翻译美学导论》认为就是翻译

学的美学模式,旨在用审美理论描写翻译学的各项基本原

理、操作原则和发展策略。研究对象是翻译中的审美客体,

翻译中的审美主体,翻译中的审美活动,翻译中的审美判断,

审美欣赏以及翻译过程中富有创造性的审美再现都是翻译

美学的范畴。总而言之,翻译美学是基于美学基础的研究,

作为一门从美学视角研究翻译的学科,也与每个在翻译领域

进行研究的人密切相关。

乐民之乐者,民亦乐其乐;忧民之忧者,民亦忧其忧。——《孟子》

三、《画中情思》汉译本的语言特色

大量叠音词的运用

汉语具有音乐美。众所周知,汉语是声调语言,由四

个声调组成,抑扬顿挫,具有一定的音乐美,其中,一个很

大的特点就是叠音词较为丰富,让读者闻其音而感觉其美,

使语言更加形象生动,让文章生气勃勃,不致枯燥。此外,

汉语还有连绵词,连绵词是双声叠韵,可以强化音韵美的构

词方式。在《画中情思》中译本中体现如下。

这是我快乐的真正源泉。你大概看到刚刚过去的那两

个孩子,他们圆鼓鼓的小

文档评论(0)

184****8948 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档