网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

主语的选择与汉译.pptVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

主语的选择与汉译英质量(选择原文形容词成分作译文主语)我的头疼得要命。

中国的人均农业面积比不上世界上其它许多国家。

懒惰的人不会成功。

这位母亲很为有个聪明漂亮的女儿而骄傲。(选择原文名词成分作译文主语)人员,尤其是市场管理人员的素质。一个企业的前途怎样,在很大程度上要看他的经营管理04单击此处添加正文,文字是您思想的提炼,为了演示发布的良好效果,请言简意赅地阐述您的观点。他两天就抽完一包烟。03单击此处添加正文,文字是您思想的提炼,为了演示发布的良好效果,请言简意赅地阐述您的观点。他突然发现地毯上有个深色斑点。02单击此处添加正文,文字是您思想的提炼,为了演示发布的良好效果,请言简意赅地阐述您的观点。一个星期前我遇上了一件最不可思议的事情。01(选择原文副词成分作译文主语)9.2008年奥运会在北京举行。已经有两千多人在玉树地震中丧生。(选择原文动词成分作译文主语)01我见到他就恶心。02昨天他们表演得很成功。03我从来没有那么想过。04他的行为似乎无法解释。05必须特别强调我国某些高级政府官员贪污腐败的严重06性。07这本书着重讲成语、谚语及格言的用法。08知彼知己,百战不殆。09没有生活目标就意味着无法利用生活所提供的各种各10样的选择。(添加主语)不怕一万,就怕万一。

在这个紧要关头,我们尤其不该为了已经无法挽回的事情相互埋怨。

他今天的举止有些反常。

我们还不如从来就没有见过面。按照选择主语的不同要求,翻译下列句子1.这部小说采用的是意识流的手法.(streamofconsciousness,adopt)(选择原文形容词成分作译文主语)2.我没有注意到这个错误.(选择原文名词成分作译文主语)3.每到元宵节晚上,这条街总是张灯结彩,热闹非凡.(decoratewithlanternsandfestoons,bustlewithnoiseandexcitement)(选择原文副词成分作译文主语)4.这些天里,一提到儿子的名字,她就落泪.(选择原文动词成分作译文主语)5.知之为知之,不知为不知,是知也.(添加主语)6.中国自七十年代末实行改革开放政策以来,服务行业平均每年以10.9%的幅度增长.(China’sservicesector,theintroductionofthereformandopen-uppolicy,)(给出至少三种不同的选择主语的方法)1.这部小说采用的是意识流的手法.(streamofconsciousness,adopt)(选择原文形容词成分作译文主语)Streamofconsciousnessisthemaintechniqueusedinthisnovel.2.我没有注意到这个错误.(选择原文名词成分作译文主语)Themistakeescapedmynotice.3.每到元宵节晚上,这条街总是张灯结彩,热闹非凡.(decoratewithlanternsandfestoons,bustlewithnoiseandexcitement)(选择原文副词成分作译文主语)Thenightofthelanternfestivalalwaysfindsthisstreetdecoratedwithlanternsandfestoonsandbustlingwithnoiseandexcitement.4.那些天里,一提到儿子的名字,她就落泪.(选择原文动词成分作译文主语)Inthosedayseventhementionofherson’snamebroughttearstohereyes.5.知之为知之,不知为不知,是知也.(添加主语)Wisdomistobeawarewhatyouknowandwhatyoudonot.

文档评论(0)

yingyaojun1975 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档