- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
乐民之乐者,民亦乐其乐;忧民之忧者,民亦忧其忧。——《孟子》
中英互译广告词分析
多使用简单句或短语,言简意赅,简洁易懂
Prefecttime,prefectlife.
时刻完美人生。(飞亚达钟表广告)
Goodtothelastdrop.
滴滴香浓,意犹未尽。(雀巢咖啡双语广告)
ThelegendunfoldsinSingapore.
传奇在新加坡开始了。
传奇始于新加坡。(宾馆广告)
Sourceofenchantment.
诱惑之源。(化妆品广告)
桂林山水甲天下
Guilin’sScenery—World’sFairy
使用大众化口语体
FreshUpwithseven-Up
饮七喜,添精神
Aviation“”ArtificialLeatherSuitcase
Selectedmaterials,fineworkmanship,moderndesigns,reasonable
price,Variousspecifications.Orderwelcome.
“航空牌”人造皮革箱,用料上乘,做工精细,款式新颖,价格合理,
规格齐全,欢迎选购。
1/12
乐民之乐者,民亦乐其乐;忧民之忧者,民亦忧其忧。——《孟子》
中英互译广告词分析
Thejoyofsets.Perfectcoordinationatpracticalprices.
迷人的套服,完美的搭配,朴实价格。
套服迷人,搭配完美,价格实惠。
完美搭配,价格实惠。
广告语言中的形容词喜欢用比较级和最高级
Forthefirsttime,there’saremarkablegelthatcangiveyourhairany
lookyouwantsleeker,fuller,straighter,curlier,morenatural,even
wetwithoutadropofalcoholoroil.
一种前所未有、不同寻常的发乳问世了。它可以使您的头发随心所愿
——更光滑,更蓬松,更平直,更卷曲,更自然,甚至保持湿度——
不含任何酒精或油脂。
Tastesricher…mellower…moresatisfying.
口味更浓…更醇…更令人满意。
从消费者的角度出发,大打温情牌。
Onlyyourtimeismorepreciousthanthiswatch.
表贵时间更宝贵。
WheretoleaveyourtroubleswhenyouflyJAL(JapanAirLines)
坐日航班机,一路无烦恼。
2/12
乐民之乐者,民亦乐其乐;忧民之忧者,民亦忧其忧。——《孟子》
中英互译广告词分析
THISBUD’SFORYOU.
这百威啤酒是为了您。
百威啤酒只为您。
造新词,引起新奇感。
TWOGETHER
Theultimateallinclusiveonepricesunkissedholiday.
文档评论(0)