- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。——《韩非子》
一、本选题的国内外研究现状与趋势(文献综述,含前人的研究成果,当前的
研究动态、存在的问题和自己的见解,不少于2000字)
“汉语中的最早的修辞一词出现在《易·乾卦·文言》之中,书中提到“君子
进德修业。忠信,所以进德也;修辞立其诚,所以居业也,”是修饰文辞的意
思(陈望道,1932)。”陈望道先生所著的《修辞学发凡》是中国第一部系统的
修辞学巨著,他认为“修辞是加强言辞或文句效果的艺术手法修饰自己的文章、
语言,吸引别人的注意力、加深别人的印象和抒情效果(陈望道,1932)。”
“在中国,修辞指的是文辞或修饰文辞。从狭义上讲是指文字修辞;从广义上
看包括文章的谋篇布局,遣词造句的全过程(杨树达,2006)。”常见的修辞方
法有:比喻、比拟、借代、夸张、对偶、排比、设问、反问、反复、衬托、用
典、化用、互文等。而西方的修辞学更适合称为修辞艺术或雄辩术,更是指演
说的技术。在亚里士多德著作《修辞术》的第一句,他将修辞描述为辩证法的
相对物,即是说辩证方法是找寻真理的要素,修辞方法便用作交流真理。由此
可见中西方对于“修辞”有着不同的理解。从古希腊修辞学的起源、古罗马公
共论辩的兴盛,到中世纪修辞学的萎缩,修辞学研究经历了一段时间的衰落时
期,最后在20世纪形成与社会的方方面面相交之的新修辞学。国内也有知名学
者致力于西方修辞学的研究。例如:刘亚猛(2004)出版了《追求象征的力量》,
这是一部新颖、独特的研究西方修辞学的专著。作者研究了修辞传统、修辞理
论和实践,以及哲学、语言、政治、文化、交流等诸多领域,研究修辞的各种
表现形式及它们之间的内在联系,探讨了话语权利、说服手段、受众目标等政
治、法律、教育、传媒各界关注的热门话题。刘亚猛教授在2008年出版了《西
方修辞学史》一书,系统全面地梳理了“西方修辞学”这一源远流长、博大精
不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。——《韩非子》
深的学科之发展脉络与嬗变历程,囊括了亚里士多德、西塞罗、昆提利安等西
方历史上最重要、最主要的修辞思想家。作者以一名中国学人的独到视角,对
他们的修辞思想和代表作进行了出色的跨文化、跨语境的原创性解读与评述。
韦恩·C.布斯(1921-2005),是美国著名的修辞学家、文学批评家。1961年出
版的《小说修辞学》被学术界称为“二十世纪小说理论的里程碑”。他的著作还
有《反讽修辞学》(1974)、《批评的理解:多元论的力量与局限》(1979)、《我
们所交的朋友:小说伦理学》(1988)、《修辞的修辞学》(2004)等。布斯权威
地向我们展示了美国修辞研究从二十世纪中叶以来在理论上取得的成就及其自
我认识。国内也有不少学者致力于对韦恩布斯作品及其理论的研究,例如:刘
亚猛(2007)研究了韦恩布斯的《关于修辞的修辞》一书,对有效修辞进行求
索;汪建峰(2011)介绍了韦恩布斯修辞思想中的“一体两面”即“同意修辞”
和“倾听修辞”;李克;王湘云(2014)对韦恩·布斯的隐喻观作了梳理与
分析,主要阐析了布斯对隐喻的概念本质、评价等方面的理解,分析了布斯的隐
喻观与西方修辞学之间的内在关联;等等。
虽然国内有不少学者致力于西方修辞学的研究,但有关于西方修辞学的译作却
为数不多。例如有,由罗念生翻译的亚里士多德所著的《修辞学》;王晓朝译的
《西塞罗全集》;由颜一、崔延强所翻译的《修辞术》;穆雷与其学生翻译的
《修辞的复兴——韦恩·布斯精粹》;华明与付礼军分别译出了两个不同译版
的《小说修辞说》;汪建峰的译作《《中美混合修辞的崛起——兼读中式签语
ReadingChineseFortuneCookies:The
文档评论(0)