- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
*第四章:翻译技巧——增词法*第四章:翻译技巧——增词法?分清主从?把握结构?
2.?遣词用字?恰如其分
3.?直译意译?抓住要点
4.?适当增添?清楚明了
5.?词语省略?言简意赅
6.?转换变通?自然流畅?
7.?结构调整?顺理成章
8.?语态转换?约定俗成
9.?正反交替?相得益彰
10.?定语从句?合分替换
11.?其他从句?灵活处理
12.?长句翻译?分切拆组alltoooften时常6)Thistoowasacomplicatelie.这也纯粹是一派胡言。教学目的:要求熟练理解句子的翻译技巧,从而在英汉翻译时做到通顺、准确。教学内容:增词法省译法词类转换正说反译、反说正译法翻译练习1、212第四章:句子翻译技巧(上)Byamplificationwemeansupplyingnecessarywordsinourtranslationworksoastomaketheversioncorrectandclear,tomakeitmorelikethelanguagetranslatedinto.Ofcoursewordsthussuppliedmustindispensableeithersyntacticallyorsemantically.Inotherwords,atranslatorisnotsupposedtoaddanymeaningtotheoriginal.Therearetwokinds:1)Wordsforsyntacticconstruction—tosecurecorrectness,2)Wordssuppliedforsemanticcompletion—tosecureclearness.Bothaimatmakingtheversionexpressiveandreadilyunderstoodbythereader.Amplification(增词法)1、增加动词1).Readingmakesafullman;conferenceareadyman;andwritinganexactman.读书使人充实,讨论使人机智,笔记(写作)使人准确。2).Wedon’tregret,weneverhaveandneverwill.我们不会后悔,我们从来没有后悔过,我们将来也不会后悔。3).Afterthebasketball,hestillhasanimportantconference.看完篮球比赛之后,他还有一个重要会议要参加。增加形容词或副词WithwhatenthusiasmtheChinesepeoplearebuildingsocialism!中国人民正以多么高的热情建设社会主义啊!人群渐渐(地)散开了。2).Thecrowdsmeltedaway.01他一坐下来就讲开了,滔滔不绝地讲个没完。3).Ashesatdownandbegantalking,wordspouredout.024).Shelingeredlongoverhisletter.5).Inthefilmsofthosedays,alltoooftenitwasthesameone:boytractordrivermeetsgirltractordriver;theyfallinloveanddrivetractortogether.在那时候的电影里,总是老一套:男拖拉机手和女拖拉机手开始相遇,然后相爱,最后并肩开拖拉机了。她反反复复地回味着他的来信。玛丽的丈夫癌症去世后,就靠洗衣服维持生活。2).Marywashedforalivingafterherhusbanddiedofcancer.3).Heateanddrank,forhewasexhausted.他吃了点东西,喝了点酒,因为他疲惫不堪了。3.增加名词1).Firstyouborrow,thenyoubeg.头一遭借钱,下一遭就讨饭。一种新型轿车正越来越引起人们的注意——这种轿车体积小,价钱便宜。Thatblackjacketisindeedcheapandfine.Hewaswrin
文档评论(0)