- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
*小组成员:虞雁茹朱青华郭子嫣吴嘉宝刘晗商务广告翻译目录CONTENTS商务广告简述商务广告翻译原则影响商务广告翻译的中英文化差异单击此处可添加副标题商务广告简述商务广告与商务英语是密不可分的。商务英语的应用十分广泛。在经济全球化背景下,商务英语的应用可以说涵盖了各个领域。商务英语是英语语言与多学科整合而成的交叉复合型应用学科,其在对外交往与经贸活动中的重要性与实用性不言而喻。在西方,“广告”一词源于拉丁语(Advertere),作“引人注意”解,以后逐渐演变为“让众人知道某事”、“唤起大众对某事的注意力”,成为英语中的Advertising(广告活动)和Advertisement(广告宣传品或广告物)。英文中早的广告一词来源于圣经。1450年英国开始印刷圣经;1655年,英国出版商引用圣经中的广告(Advertising)一词作招牌;1660年,该词作为商业推广的一般用语使用。随着经济全球化的不断深入发展,国际商务活动日趋频繁,“广告”一词的内涵越来越丰富,外延也不断地得到扩展,成为现代意义上的“广告”。商务广告的目的是“广而告之”,希望能通过某种渠道向大众传递信息、唤起注意、调动兴趣、激发欲望,从而实现消费行为。商务广告翻译原则一、诱导原则商务广告的终目的是为了诱发消费者的购买行动。因此,在翻译商务广告时,可参考“挨达”(AIDA)。我们在进行国际商务活动时,为了达到良好的销售业绩,翻译的商务广告首先应尽可能地引起公众注意力,激发起公众兴趣及购买意愿而终诱导其采取消费行动。原则英文中文AAttention注意IInterest兴趣DDesire意愿AAction行动举例说明Thecolorfulworlddoesn’tstopwhenit’snighttime.“夜晚时分,这里的世界依然五彩缤纷。”寥寥数语的广告语言,给人以美好的想象空间,对旅客在此宾馆过夜富有诱惑力和感染力。AvisittoHainanwouldnotbecom-pletedwithoutvisitingSanya.这则广告除能很好地吸引注意力外,还极具诱惑性,“不到三亚,枉来海南”。旅游者看到这样的语言,谁愿意轻易离去呢?何况节假日三亚旅游已经出现了“爆棚”现象。二、灵活原则原则英文中文1Conciseness简洁2Clearness清楚3Correctness正确4Courtesy礼貌5Concreteness具体6Character个性7Concinnity优美8Completeness充整9Considerateness体贴10Conscientiousness诚意缺乏灵活性有时会影响语言表达的效果,甚至还可能损害其原则性。美国小说GonewiththeWind广为人知,享有盛誉。原意为“随风而去”,傅东华先生灵活地将其译为《飘》,以简练的话语涵盖了原名信息,足以表达出原作丰富的蕴义。后来也许出于商业目的,改编的电影译名为“乱世佳人”。美貌佳人的传奇经历以及作品描述的深刻时代背景使之更增加了诱人色彩,电影自问世以来,多年一直畅销不衰。可见,灵活性在此译名中得到了充分体现。尽管有争议,但从商业的角度讲这个翻译版本是成功的,此译例可供我们借鉴。国际商务活动涉及各行各业多个领域,因而翻译商务广告时,可参照“10C”原则,根据产品的类型、服务对象、宣传目的、信息手段、文化语境等不同因素来考虑译入语言词语的选择。比如该“简洁”时,就尽可能用简练的文字传达出源语尽可能多的信息;该传达“个性”特征时,就尽量运用相关语言句式、修辞手段等以展现出产品或服务的独到之处。这样的广告语言针对性强,且风格、特色各异,容易达到商务广告希望取得的效果。举例Makeyourselfheard.(Ericsson)理解就是沟通。这是“爱立信”的广告语。译文既包含了产品“沟通”的特点,又蕴涵着体贴与诚意,极具人情味。I’mMoresatis?ed.(摩尔上口,感觉更优。)这是摩尔香烟广告词。在这则广告中,more是双关语,既表示“更加,更多”,也同时是香烟品牌名称“摩尔”。这则广告双关手段运用得非常巧妙,因此,翻译时也不便照字处理,应灵活运用语言,使译入语能具体、完整地体现该广告产品的特点和广告语的内涵。12三、自然原则各民族之间语言不同,思维也往往不同。这也是“萨丕尔—沃尔夫假设”(Sapir-WhorfHypothesis)中“语言相对论”(Ling
您可能关注的文档
- 制作循迹机器人.ppt
- 压力容器基础知识及+介绍相关标准.ppt
- 向量加法运算及其几何意义(市级比赛课件).ppt
- 养成良好习惯争做文明学生主题班会PPT课件.ppt
- 声音产生与传播.pptx
- 企业所得税税源调查软件操作说明.ppt
- 员工电脑培训资料.ppt
- 基础乐理基础知识.ppt
- 农产品营销与品牌建设.ppt
- 外国历史要籍介绍.ppt
- 2025年琼台师范学院教师招聘考试笔试备考题库.docx
- 2025年沈阳医学院教师招聘考试笔试备考试题.docx
- 2025年雅安职业技术学院教师招聘考试笔试备考题库.docx
- 2025年黄冈科技职业学院教师招聘考试笔试备考题库.docx
- 2025年武汉工程大学邮电与信息工程学院教师招聘考试笔试备考题库.docx
- 2025年河北中医学院教师招聘考试笔试备考试题.docx
- 2025年昌吉职业技术学院教师招聘考试笔试备考题库.docx
- 2025年黄冈师范学院教师招聘考试笔试备考题库.docx
- 2025年武汉工程科技学院教师招聘考试笔试备考题库.docx
- 2025年烟台大学教师招聘考试笔试备考题库.docx
最近下载
- 2024年人大常委会工作报告讨论发言稿三篇.docx VIP
- [工程科技]TMS320F28027中文版实验教程.pdf
- 北京市石景山区2023-2024学年高一上学期期末生物试题 Word版含解析.docx
- 北京市石景山区2024_2025学年高一数学上学期期末考试试题含解析.doc VIP
- 图书馆运营管理服务投标方案.doc
- 新时达AS380全系(380、380B、380C、380D、380S)快捷调试方发.docx
- 北京市西城区师范大学附属中学2024_2025学年高一语文上学期期末考试试题含解析.doc VIP
- 数学必修41.1.1任意角课件PPT课件一等奖新名师优质课获奖比赛公开课.pptx
- 小学考查学科评价方案.pdf
- 巴塘卓帆水泥2500td熟料新型干法水泥生产线项目施工组织设计.doc
文档评论(0)