网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

研究生开题报告答辩PPT.ppt

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

*目的论视角下英汉科技英语翻译中的译者主体性探究OntheTranslator’sSubjectivityinE-CESTTranslationFromthePerspectiveofSkoposTheory学界对英汉科技英语翻译的研究学界对译者主体性的研究的实践经验02笔者自身在英汉科技英语翻译中选题依据:01选题依据及研究意义国外:巴斯内特、勒菲弗尔、韦努蒂、冈博斯等对译者主体性的研究01国内:陈大亮、胡庚申、屠国元、朱献珑、杨武能、许钧、查明建、田雨等对译者主体性的研究02目的论:凯瑟琳娜·赖斯、汉斯·威密尔、贾斯塔·赫兹·曼塔利、克利斯蒂安·诺德03研究依据:选题依据及研究意义选题依据及研究意义研究意义:在文学翻译、影视翻译以及新闻翻译中,一些学者已对翻译主体性进行了大量研究,但关于科技翻译中的译者主体性的研究相对较少。所以,对英汉科技英语翻译中的译者主体性进行研究的实践价值就在于,可以参考其它领域的研究,在已有的翻译理论、翻译原则和翻译策略的基础上,从译者主体性出发,分析译者在从事英汉科技翻译时所遇到的共性问题,并针对这些问题给出可行性的建议。主要内容本文的主要内容是探究英汉科技翻译中的译者主体性。论文第一章首先介绍了该论文的研究背景、研究目标、研究意义、研究方法、数据收集方法以及论文结构;论文第二章回顾了当前国内外在该领域的研究;论文第三章简介了该论文的理论框架;论文第四章为重点部分,该部分着重对科技英语、译者主体性以及与译者主体性相关的问题进行了探讨;论文第五章探讨了译者主体性是如何在英汉科技翻译中的体现的;论文最后一部分对全文进行了总结,给出了主要发现、探究的限制之处以及一些可行性的建议。基本思路首先明确本篇论文的研究内容、方法、意义等,其次对前人的研究成果进行分析,为自己的论文提供理论依据;在理论依据的基础上对英汉科技翻译中主体性的定义、限制以及对科技翻译进行详细介绍和分析;接下来对主体性是如何在科技翻译中体现的进行探讨;最后,在对以上部分进行探讨、研究的基础上给出笔者的结论、建议等。研究方法本文将采用定性的方法,理论与实践相结合,在前人研究的基础上,运用目的论,通过译者的主体性原则对笔者在翻译实践中总结的问题进行分析;另外,笔者会在导师的帮助下对一些资深科技文本翻译人员、学生、翻译从业者、教师等相关人员发放问卷调查表进一步为本篇论文提供数据和实证支持。本论文的重点是,在现有理论的支撑下,对笔者在实践过程中遇到的与译者主体性相关的问题进行实例分析,从而能够给出可行性的建议和方法。本论文的难点是,由于对英汉科技翻译中的译者主体性研究相对较少以及所选取案例的局限性,本篇论文的分析过程和所得结论可能存在某些不足。重点难点基本观点二十世纪七十年代以来,翻译研究取得了极大的发展,译者的主体地位及其主体性发挥等问题得到学者们的广泛关注。在翻译活动中,译者是积极的实践者、参与者与决策制定者,译者是翻译的主体,译者的主体性发挥关系到翻译的成功与否,关系到译文读者对信息的接受与否。创新之处与单纯的从翻译策略、翻译方法角度去分析某一题材的文本不同,在本篇论文中,笔者试图从译者主体性的角度出发,去探讨译者本人在翻译过程中所起的作业、制约因素,最后给出与译者自身相关的可行性建议。论文框架TableofContentChapterIIntroduction1.1ResearchBackground1.2ObjectivesandSignificanceofResearch1.3DataCollectionandResearchMethodology1.4StructureoftheThesisChapterIILiteratureReview2.1StatusoftheTranslator2.2TheStudyontheTranslator’sSubjectivityAbroad2.3TheStudyontheTranslator’sSubjectivityinChina2.4TheStudyontheTranslator’sSubjectivityinESTTranslationSkoposTheoryPrinciplesoftheSkoposTheoryChapterIIITheoreticalFramework01AnIntroductiontoESTTranslationFeaturesof

文档评论(0)

136****0775 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档