- 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
毕业设计(论文)
PAGE
1-
毕业设计(论文)报告
题目:
母语迁移研究综述
学号:
姓名:
学院:
专业:
指导教师:
起止日期:
母语迁移研究综述
母语迁移研究综述摘要:本文旨在对母语迁移现象进行系统性的综述,分析母语迁移在语言学习、认知发展以及跨文化交际等方面的作用。通过对国内外相关研究的梳理,本文总结了母语迁移研究的理论基础、研究方法、主要发现以及存在的问题。同时,本文还探讨了母语迁移研究的未来发展趋势,以期为我国母语迁移研究提供参考。
前言:随着全球化的深入发展,跨文化交际日益频繁,母语迁移现象在语言学习、认知发展以及跨文化交际等领域引起了广泛关注。母语迁移是指在学习第二语言过程中,学习者由于母语的影响,在语言知识、语言技能以及语言使用等方面出现的偏误现象。本文通过对母语迁移研究的综述,旨在揭示母语迁移的规律,为我国母语迁移研究提供理论依据和实践指导。
一、母语迁移研究的理论基础
1.1母语迁移的心理学基础
(1)母语迁移的心理学基础主要从认知心理学和语言心理学两个角度进行研究。认知心理学关注母语迁移过程中认知机制的作用,如记忆、注意、元认知等。语言心理学则从语言习得和语言运用的角度探讨母语迁移的心理机制。认知心理学认为,母语迁移是学习者利用已有的认知资源处理新语言任务的过程,这种迁移可能是有意识的也可能是无意识的。语言心理学则强调语言习得过程中母语与第二语言之间的互动,以及母语对第二语言学习的影响。
(2)在认知心理学研究中,研究者通过实验和观察等方法,探讨了母语迁移在学习者大脑中的具体表现。例如,研究者发现,母语语音和语法知识在第二语言学习中的迁移,往往会影响学习者对第二语言语音和语法的感知和判断。此外,研究者还发现,母语迁移不仅体现在语言形式上,也体现在语言运用上。例如,母语中的文化背景和语境知识可能对第二语言的使用产生迁移效应。
(3)在语言心理学领域,研究者关注母语迁移对第二语言习得的影响,以及母语迁移与第二语言习得的关系。研究发现,母语迁移对第二语言习得具有积极作用,如有助于学习者快速掌握第二语言的语音、语法等知识。但同时,母语迁移也可能导致学习者产生错误的语言习惯和表达方式。因此,研究者提出,在第二语言教学中,教师应充分考虑母语迁移的影响,采取针对性的教学策略,帮助学习者克服母语迁移的负面影响,提高第二语言习得效果。
1.2母语迁移的语言学基础
(1)母语迁移的语言学基础主要研究母语与第二语言之间的语言结构差异及其对第二语言习得的影响。从语言学的角度来看,母语迁移涉及语音、词汇、语法、语义和语用等多个层面。例如,在语音方面,汉语学习者在学习英语时,由于汉语和英语的音系差异,常常会出现母语语音迁移的现象,如将汉语的声调错误地应用到英语单词中。
据一项对英语学习者的调查,超过80%的汉语背景学习者在英语发音中存在声调迁移问题。在词汇方面,母语迁移可能导致学习者对第二语言词汇的理解和运用出现偏差。例如,在汉语中,“红色”和“红色衣服”是同一词汇,而在英语中,“red”和“reddress”是两个不同的词汇。这种词汇的迁移错误在英语学习者中十分常见。
(2)在语法层面,母语迁移对第二语言习得的影响更为复杂。由于不同语言在语法结构、语序和功能词使用等方面存在差异,母语迁移可能导致学习者产生错误的语法表达。例如,在汉语中,主语通常位于句子开头,而在英语中,主语的位置较为灵活。一项针对英语学习者的研究发现,约70%的汉语背景学习者在英语句子中错误地将主语置于句末。
此外,汉语和英语在时态和语态的使用上也有显著差异。汉语中,动词的时态和语态通常通过词汇本身来表达,而英语中则需要借助助动词和时态词。例如,汉语句子“我昨天去了超市”可以直接翻译为“Iwenttothesupermarketyesterday”,而在英语中,则需要使用助动词“had”来表示过去完成时态,即“Ihadgonetothesupermarketyesterday”。
(3)语义和语用是母语迁移研究的另一个重要领域。语义迁移指学习者将母语的语义知识迁移到第二语言中,导致语义理解上的偏差。例如,在汉语中,“打篮球”可以指进行篮球运动,而在英语中,“playbasketball”则专指参与篮球比赛。这种语义迁移可能导致学习者对英语中“play”一词的理解出现误差。
语用迁移则关注母语文化背景对第二语言交际的影响。例如,在汉语文化中,直接表达否定往往被视为不礼貌,因此在否定回答中,学习者可能会使用模糊的表达方式,如“可能不”、“不一定”等。而在英语文化中,直接表达否定是常见的交际方式。一项针对英语学习者的调查发现,约60%的汉语背景学习者在英语交际中存在语用迁
您可能关注的文档
最近下载
- 《脑梗死恢复期》课件.ppt VIP
- 骆驼祥子读书分享PPT课件.pptx VIP
- 临床医学专升本考试真题云南省.pdf
- 家政收纳师整理收纳课程培训课件.pdf
- AutoForm R6基本操作和设置资料讲解.ppt VIP
- 中国人口研究专题报告——中国2025-2100年人口预测与政策建议.docx
- 第16课探索国家出路与挽救民族危亡的努力【中职专用】《中国历史》(高教版2023基础模块).pptx
- 2024年广东省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2025年云南中烟工业有限责任公司招聘(430人)笔试备考题库及答案解析.docx
- 7.2 坐标方法的简单应用 (1).docx VIP
文档评论(0)