- 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
关于英语翻译的方法第1页,共25页,星期日,2025年,2月5日1顺译法:按照原文行文的顺序,无须考虑改变原句的形式结构,即为顺译。Forinstance,whilestillvacationingattheresort,wereceiveacallformthebossallofasudden,knowingthatsometroublesaretheclientsorthework.譬如说,当我恩正在旅游胜地享受假期,却忽然接到老板的电话,告诉我们客户或工作方面出了问题。第2页,共25页,星期日,2025年,2月5日2)逆译法:有些英语句子的表达顺序与汉语的表达习惯不同,有时完全是相反,这就需要从句子的后面译起,逆着原文的顺序翻译。Wehavetheabilitytosolvethiscrisisandavoidtheworst-thoughtnotall-ofitsconsequence,ifweactboldly,decisivelyandquickly.我们有能力化解这场危机,避免其向最坏的方向发展——虽然这是不可避免的,如果我大胆、果断、迅速的行动。如果我大胆、果断、迅速的行动,我们就有能力化解这场危机,避免其向最坏的方向发展——虽然这是不可避免的。第3页,共25页,星期日,2025年,2月5日3)直译法:直译法即是在目的语中可以找到对应的词时,直接对译,在转达原文的意思时,时译文的表达形式和句法结构尽量同原文保持一致,在能够完全对等的情况下则完全对等,不能完全对等的情况下大致对等即可。Seeingisbelieving.白闻不如一见Outofsight,outofmind眼不见,心不烦。第4页,共25页,星期日,2025年,2月5日4)意译法;意译即是在整体把握文章或者句子的背景以及意义的前提下,对语言中的词汇、语义空缺进行适当的增译。简而言之,就是打破原文的语言形式,用译文的习惯表达方式把原文意思意蕴在现出来。Tomisplayedbythreeactresses.直译:汤姆被三个演员饰演。意译:三位演员分别饰演不同阶段的汤姆。第5页,共25页,星期日,2025年,2月5日5)Analyzeyourpassions.Reflectonthetimesandsituationsinwhichyoufeelmostpassionate,mostenergetic,mostengaged—andseeifyoucandevelopacommonprofileofthesesituations.Developalistofyourpassions.Howmanyofthesetimesoccurwhileyouareatwork.Reflecton=considerate思考Passionate=excited热烈的激昂的Energetic=vigorous精力充沛的积极的有活力的Engaged=engrossed引起注意或兴趣全神贯注的Profile=n.侧面外形轮廓vt.描…的轮廓第6页,共25页,星期日,2025年,2月5日Reflectonthetimesandsituationsinwhichyoufeelmostpassionate,mostenergetic,mostengaged—andseeifyoucandevelopacommonprofileofthesesituations.Paraphrase:Considerthetimesandsituationsinwhichyoufeelmostexcited,mostvigorous,mostengrossed–andtrytogeneralizethefeaturesofthesesituations.思考这些让你觉得最兴奋,最有活力,最有吸引力的时期和情境,尝试着概括这些情景的共同特点。第7页,共25页,星期日,2025年,2月5日转喻(metonymy)与提喻(synecdoche)的比较:metonymy与synecdoche的共同点是它们都可以用人体的各个部位进行借代;它们的不同
您可能关注的文档
- 英语词根详解.ppt
- 英语词汇的词源成分.ppt
- 英语词汇的积累与记忆方法.ppt
- 英语词汇话题人际关系.ppt
- 英语词性词类详细讲解.ppt
- 英语词性的分类.ppt
- 英语词性的分类及用法.ppt
- 英语词性的分类及用法讲解.ppt
- 英语词性分类.ppt
- 英语词性分类及用法 (2).ppt
- 初中历史教学中历史文献阅读对学生历史研究能力的影响研究教学研究课题报告.docx
- 小学语文课堂中如何优化学生文学鉴赏力的培养途径教学研究课题报告.docx
- 人类法律学习中的法律条文解读与案例分析教学研究课题报告.docx
- 初中政治教学中思想道德素养培养与公民意识塑造的实践探究教学研究课题报告.docx
- 定西市安定区教育局_企业报告(业主版).docx
- 阁楼楼梯项目可行性研究报告(可编辑).docx
- 国信开发区人才公寓项目可行性分析报告.docx
- 啤酒提篮项目可行性研究报告评审方案设计(2025年发改委标准案例.docx
- 绩效监控分析报告.docx
- 2025年乡镇镇长述职述廉报告新版(4).docx
最近下载
- 一寸虫 绘本 亲子阅读 幼儿园.ppt VIP
- 2025年日历表含农历(2025年12个月日历-每月一张A4可打印).pptx VIP
- 河南省劳动和社会保障厅劳动争议仲裁处劳动合同电子版范本.pdf
- AIAG CP Control Plan (1st edition) 控制计划 第一版.pdf
- 2024年江苏省高考物理试卷(真题+答案).pdf VIP
- 体育理论课《运动负荷的自我监测》教案.doc
- 医院感染相关法律法规培训PPT教学课件.pptx
- 【大单元教学】第一单元《民艺蕴情》第1课《走近世界民间美术》课件(25页)--人美2024版七年级下册.pptx VIP
- 人教版小学数学二年级下册教材解读.pptx
- API617-2002轴流、离心压缩机及膨胀机-压缩机(中文)(完整版).pptx VIP
文档评论(0)