- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
考研英语的痴译,、大技巧
导读:我根据大家的需要整理了一份关于《考研英语的翻译八大技巧》的
容,具体容:翻译题是英语考试的必备项目,虽然分值不高,但能体
现出英语水平的高低。下面是我为大家整理的英语考研的答题技巧,希望
大家能够从中有所收获!:1.重译法(Re...
翻译题是英语考试的必备项目,虽然分值不高,但能体现出英语水平的
高低。下面是我为大家整理的英语考研的答题技巧,希望大家能够从中有
所收获!
1.重译法(Repetition)
在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠
实表达原文的意思。重译法有如下三大作用:一是为了明确;二是为了强
调;三是为了生动。
Wehaveadvocatedtheprincipleofpeacefulcoexistence,which
isnowgrowingmoreandmorepopularamongthenationsofAsiaand
Africa.
译文:我们倡导和平共处的原则,这项原则在广大亚非国家越来越受欢
迎。
2.增译法(Amplification)
为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须
增加一些词语。
Anewkindaircraft-small,cheap,pilotless-isattracting
increasingattention.
译文:一种新型的飞机正越来越引起人们的注意一一这种飞机体积不
大,价钱便宜,无人驾驶。
.减译法(Omission)
和其他一切事物一样,翻译也是有增必有减。理解了增译法之后也就明
白了减译法,它是增译法的反面。
Thesedevelopingcountriescovervastterritories,encompassa
largepopulationandaboundinnaturalresources.
译文:这些发展中国家地域辽阔、人口众多、资源丰富。
4.词类转译法(Conversion)
在翻译时,由于两种语言在语法和习惯表达上的差异,在保证原文意思
不变的情况下,译文必须改变词类,这就是词类转译法,这种方法不仅指
词类的改变,而且还包括词类作用的改变和一定词序的变化。
(1)adj.v.
Themanagerisgratefultothecustomersfortheirvaluable
suggestions.
译文:经理十分感谢顾客提出的宝贵建议。
(2)n.adj.
Inallthisgreatserenityofoceanitisseldomthatweespyso
muchasanothership.
译文:在这平静的大海上,我们难得看见其他船只。
还有其它词类转移的情况,这里将不再一一赘述,总之,词类转移要遵
守忠实与通顺的原则。
5.词序调整法I(nversion)
词序调整法的英语inversion一词,不能译成〃倒译〃、”倒译法〃或〃颠
倒词序”之类,否则容易和语法中的〃倒装〃概念相混淆。inversion作为一
种翻译技巧,其意思为:翻译时对词序作必要或必不可少的变,并不只
是纯粹的颠倒词序或倒装。
ItwasakeendisappointmentthatIhadtopostponethevisitwhich
IhadintendedtopaytoChinainJanuary.
译文:我原本打算一月份访问中国,后来不得不推迟,这使我深感失望。
6.正义反译,反义正译N(egation)
negation在语法与翻译两个不同学科中含义不尽相同。作为一种翻译技
巧,它主要指在翻译实践中,为了使译文忠实而合乎语言习惯地传达原文
的意思,有时必须把原文中的肯定说法变成译文中的否定说法,或把原文
中的
文档评论(0)